中華人民共和國(guó)中國(guó)人民銀行法中華人民共和國(guó)商業(yè)銀行法(中英對(duì)照)

出版時(shí)間:2002-11-01  出版社:法律  作者:霍愛華  頁(yè)數(shù):89  字?jǐn)?shù):75000  

內(nèi)容概要

《中華人民共和國(guó)擔(dān)保法》已由中華人民共和國(guó)第八屆全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十四次會(huì)議于1995年6月30日通過(guò),現(xiàn)予公布,自1995年10月1日起施行。                                           中華人民共和國(guó)主席 江澤民                                                 1995年6月30日    《中華人民共和國(guó)信托法》已由中華人民共和國(guó)第九屆全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第二十一次會(huì)議于2001年4月28日通過(guò),現(xiàn)予公布,自2001年10月1日起施行。                                           中華人民共和國(guó)主席 江澤民                                                 2001年4月28日

書籍目錄

中華人民共和國(guó)擔(dān)保法 第一章 總則 第二章 保證  第一節(jié) 保證和保證人  第二節(jié) 保證合同和保證方式  第三節(jié) 保證責(zé)任 第三章 抵押  第一節(jié) 抵押和抵押物  第二節(jié) 抵押合同和抵押物登記  第三節(jié) 抵押的效力  第四節(jié) 抵押駐的實(shí)現(xiàn)  第五節(jié) 最高客抵押 第四章 質(zhì)押  第一節(jié) 動(dòng)產(chǎn)質(zhì)押  第二節(jié) 權(quán)利質(zhì)押 第五章 留置 第六章 定金 第七章 附則中華人民共和國(guó)信托法 第一章 總則 第二章 信托的設(shè)立 第三章 信托財(cái)產(chǎn) 第四章 信托當(dāng)事人  第一節(jié) 委托人  第二節(jié) 受托人  第三節(jié) 受益人 第五章 信托的變更與終止 第六章 公益信托 第七章 附則

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   第二條 在中華人民共和國(guó)境內(nèi)從事高等教育活動(dòng),適用本法。 本法所稱高等教育,是指在完成高級(jí)中等教育基礎(chǔ)上實(shí)施的教育。 第三條 國(guó)家堅(jiān)持以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論為指導(dǎo),遵循憲法確定的基本原則,發(fā)展社會(huì)主義的高等教育事業(yè)。 第四條 高等教育必須貫徹國(guó)家的教育方針,為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù),與生產(chǎn)勞動(dòng)相結(jié)合,使受教育者成為德、智、體等方面全面發(fā)展的社會(huì)主義事業(yè)的建設(shè)者和接班人。 第五條 高等教育的任務(wù)是培養(yǎng)具有創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力的高級(jí)專門人才,發(fā)展科學(xué)技術(shù)文化,促進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)。 第六條 國(guó)家根據(jù)經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展的需要,制定高等教育發(fā)展規(guī)劃,舉辦高等學(xué)校,并采取多種形式積極發(fā)展高等教育事業(yè)。 Article 2 This Law shall be applicable to higher education conducted within the territory of the People's Republic of China. For purposes of this Law,higher education means education conducted on the basis of completion of senior middle-school education. Article 3 In developing socialist higher education,the State adheres to Marxism-Leninism,Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory as its guide and follows the basic principles laid down in the Constitution. Article 4 Higher education shall be conducted in adherence to the educational principles of the State,in the service of the socialist modernization drive and in combination with productive labor,in order that the educatees shall become builders and successors for the socialist cause,who are.developed in an all-round way-morally,intellectually and physically. Article 5 The task of higher education is to train people to become senior specialists imbued with the spirit of creativeness and the ability of practice,to develop science,technology and culture and to promote the socialist modernization drive. Article6 In light of the need of economic and social development,the State formulates plans for the development of higher education,runs higher education institutions and promotes higher education in various ways.

編輯推薦

《中華人民共和國(guó)職業(yè)教育法 中華人民共和國(guó)高等教育法(中英對(duì)照)》由法律出版社出版。

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中華人民共和國(guó)中國(guó)人民銀行法中華人民共和國(guó)商業(yè)銀行法(中英對(duì)照) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7