我的丈夫溥儀

出版時(shí)間:2008-6  出版社:中國(guó)旅游出版社  作者:王慶祥 編  頁(yè)數(shù):280  譯者:倪娜  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

IN 1932 THE JAPANESE SECRETLY SENT HIM TO NORTHEAST CHINA TO BE THE PUPPET EMPEROR OF THE MANCHUKUO SET UP BY JAPANESE IMPERIALISTS WITH THE FINAL SURUENDER OF THE JAPANESE IMPERIALISTS IN AUGUST 1945 PUYI THEN FELL CAPTIVE TO THE RUSSIAN RED ARMY BEING ESCORTED FIRST TO CHITS THEN TO KHABARIVSK.

作者簡(jiǎn)介

WANG QINGXIANG WAS BORN IN SHENYANG IN 1943AND GRADUATED FROM THE HISTORICAL DEPARTMENT OF JILIN UNIVERSITY IN 1978.HE IS NOW A RESEARCHER FOR THE HISTORCLA RESEARCH INSTITUTE OF JILIN PROVINCIAL ACADEMY OF SOCIAL SCIENCENI NA A SENIOR TRANSLATOR ,WAS BORN IN 1953 IN XI'AN AND GRADUATED IN ENGLISH LITERATURE AT THE PEKING SECOND FOREIGN LANGUAGE INSTITUTE NOW ,SHE IS A COUNICL MEMBER AND DEPUTY-DIRECTOR OF THE LITERARY TRANSLATORS COMMITTEE WITHIN SHAANXI TRANSLATORS ASSOVIATION.

書籍目錄

PrefaceChapter One  My ChildhoodChapter Two  Seeing Puyi for the First TimeChapter Three  My Courtship with the Last Emperor of ChinaChapter Four  The Setting of Our LoveChapter Five  The Last Emperor's Grand NuptialsChapter Six  The First Week of Our HoneymoonChapter Seven  Hopes of Having Children Vanish into Thin AirChapter Eight  Teaching Puyi Domestic Chores and How to Live a Normal LifeChapter Nine  Hangovers from the Previous Lifestyle of the Royal FamilyChapterTen  Mortals and SecularityChapter Eleven  Puyi A Great Fan of Peking OperaChapter Twelve  Accompanying My Husband Back to the Place Where He Ascended the Throne as EmperorChapter Thirteen  Visiting Historical and Cultural Sites Together with PuyiChapter Fourteen  Our Sincere LoveChapter Fifteen  The Refusing of the Feudal ProtocolsChapter Sixteen  Reunion with the Former ServantsChapter Seventeen  Puyi's Contacts with People from All Circles of SocietyChapter Eighteen  Receiving Foreign Guests with PuyiChapter Nineteen  The Publishing of the "Earth Shattering" BookChapter Twenty  The Tour to Southeast ChinaChapter Twenty One  Tour to Northwest ChinaChapter Twenty Two  Being Attacked by CancerChapter Twenty Three  "Tricky" Situation that Happened in Puyi's WardChapter Twenty Four  Friendship with Our NeighbourChapter Twenty Five  Performing the Rights of a CitizenChapter Twenty Six  "  "Hurricane" Blew SuddenlyChapter Twenty Seven  ;  The Puyi Who Dared to Speak Out the TruthChapter Twenty Eight  Our Venture in "Red August"Chapter Twenty Nine  Bitter Taste of RevengeChapter Thirty  Being in Bondage to an Incurable DiseaseChapter Thirty One  Puyi's Last SummerChapter Thirty Two  I Watched Puyi Passing AwayChapter Thirty Three  Puyi's Memorial Ceremony Was Held Thirteen Years LaterChapter Thirty Four  Publishing of My Memoir and the "Puyi Craze"Chapter Thirty Five  The Publishing of The Second Half of Puyi's LifeChapter Thirty Six  Apologies from Edward BehrChapter Thirty Seven  Drawing a Satisfactory Conclusion to the HistoryEpilogue

章節(jié)摘錄

插圖:

編輯推薦

《我的丈夫溥儀:中國(guó)的末代皇帝(英文版)》由中國(guó)旅游出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    我的丈夫溥儀 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   讀到這么好的英譯,應(yīng)該先向譯者致敬!
    我很高興在讀了《我的丈夫溥儀》之后能有機(jī)會(huì)讀到它的英文版!李淑賢的講述,王慶祥的文筆,早就了真實(shí)生動(dòng)感人的原作,而今讀到的英譯,竟然與原作的事實(shí)和情感如此的貼近和水乳交融。在讀到李淑賢為剛?cè)ナ赖匿邇x梳頭一段時(shí),我哭了: With one of his eyes open, and his mouth too, Puyi seemed still worried about something. I carefully closed them while whispering to him: “Puyi, be at ease, please. Don’t worry about me …” Puyi had been fastidious about his appearance, especially in his youth. He had been noted for being noble and dignified. One of his habits had been to frequently ***b his shining hair, whenever he was in a good mood. Now, with tears in my eyes, I ***bed his hair for the last time, letting him go with dignity!
    譯者的英文簡(jiǎn)潔流暢、道地貼切,沒(méi)有中式英文的痕跡,也沒(méi)有某些native English writers 的生僻和艱深。一個(gè)中國(guó)讀者在輕松閱讀的同時(shí),也是在接受一次正規(guī)英文文字的熏陶;一個(gè)外國(guó)讀者在接觸一段真實(shí)歷史的同時(shí),應(yīng)該也會(huì)感謝譯者舉重若輕的語(yǔ)言導(dǎo)游。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7