世界經(jīng)典愛情小說.蘇聯(lián)

出版時間:1991  出版社:世界知識出版社  作者:陳鈺鵬 主編  頁數(shù):20  譯者:陳鈺鵬 譯  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  《阿里巴巴與四十大盜》為我最喜歡的經(jīng)典童話故事精繪本叢書之——阿里巴巴與四十大盜。經(jīng)典童話,全新精美繪制?!栋⒗锇桶团c四十大盜》由紅馬文化編寫。

編輯推薦

  經(jīng)典童話,全新精美繪制。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    世界經(jīng)典愛情小說.蘇聯(lián) PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •     之所以說是爛版本,因為“本系列全部從德文本譯出”,也就是說,這些小說在被我們、親愛的讀者看到之前,已經(jīng)被轉了兩道手--從俄語到德語,再從德語到中文。暈吧,什么樣的好故事、什么樣的好文字能禁得起這樣的“磨煉”而又不失本色?!
      何況這個版本中還有我熟悉而且喜愛的小說!
      
      讓我們對比下舒克申的短篇名作《秋天》中的片斷:
      1、《秋天》,摘自外國文學出版社《舒克申短篇小說選》http://www.douban.com/subject/1900348/,沈志宏譯:
      “于是一切尚未被生活銷蝕掉的東西,尚未被時間磨滅掉的東西,那些終身難忘、珍貴得令人心疼的東西,統(tǒng)統(tǒng)涌上了菲利普的心頭。整個漫長的生活道路--他生命所寄的最重要、最必需的東西展現(xiàn)在他的面前……他都沒有發(fā)現(xiàn)自己哭了。”
      
      2、《秋》,摘自世界出版社《世界經(jīng)典愛情小說.蘇聯(lián)》,陳鈺鵬譯:
      “他在生活中沒有得到的東西,沒有被時間抹掉的東西,沒有忘懷的東西,這一切的一切統(tǒng)統(tǒng)涌上了心頭。他回想起漫長的一生中構成他生活中最重要、最根本的東西,他沒有注意到自己在哭……”
      
      如何?
      我無法說這個譯者不好,因為不知道德文譯本的質量,如果德文譯本和原文相比已經(jīng)大打折扣,那中文譯本當然也無法指望了。
      只是,只是,為啥出版社不能從俄文原本中挑選作品,再進行翻譯工作呢?難道,難道知識出版社無法聯(lián)系到俄語翻譯,而只有德語翻譯,所以才一股腦兒把英國、法國、德國、美國、意大利以及蘇聯(lián)小說都從德語譯出?!
      
  •   現(xiàn)在翻譯的水平和幾十年的前相比,是越來越差了.
    買書特別要注意版本和什么出版社出版的.特別是翻譯的作品.
    其根源在于會翻外文書的人是越來越多了,但是真正能把中國話說好的人是越來越少了.
  •   相差也不算太大了。
    不知道原文倒底是什么。
  •   相差也不算太大了。
    ………………………………………………………………………………
    你覺得相差不大嗎?恭喜你朋友,你閱讀外國文學的時候,可以不用在意譯者了。
      
      
    不知道原文倒底是什么。
    ………………………………………………………………………………
    我進行對比的那段原文如下:
    И опрокинулось на Филиппа все не изжитое жизнью, не истребленное временем, незабытое, дорогое до боли... Вся жизнь долгая стояла перед лицом - самое главное, самое нужное, чем он жив был... Он не замечал, что плачет.
  •   實在可惜!我們的出版社 太沒道德太沒良知了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7