出版時間:2000-01 出版社:北京圖書館出版社 作者:彭卓吾
書籍目錄
上篇――結論
建立翻譯理論體系與翻譯學的迫
切性和必要性、可能性和必然性
一中外翻譯理論嚴重滯后的歷史與現(xiàn)狀
二建立翻譯理論體系與翻譯學是大勢所趨、形勢所迫
人心所向、眾望所歸
三在建立翻譯理論體系與翻譯學的道路上克服障礙,
走出誤區(qū),踏上正途
中篇――正論
在馬克思主義指導下建立科學的
翻譯理論體系和翻譯學
一實用翻譯學
(甲)理解階段
第一,從原文的文字入手理解原文
第二,從邏輯方面理解原文
第三,從掌握事實方面理解原文
第四,從弄懂理論方面理解原文
(乙)表達階段
(一)傳統(tǒng)觀點與方法
第一,在改變原文句子結構方面的種種情況
第二,在改變原文表達方式方面的種種情況
第三,在對待原文形象性表達方面的種種情況
第四,關于增字、減字、拆句、合句問題
(二〕對傳統(tǒng)觀點與方法的補充與發(fā)展
第一,翻譯方法――直譯和意譯相結合
第二,對單詞、詞組等的靈活處理――一切以時間、地點和條件為轉移
(丙)對實用翻譯學的評述
第一,關于翻譯方法問題
第二,翻譯的實踐性
第三,理論與實踐相結合
理論翻譯學
(-)建立理論翻譯學的必要性
(二)理論翻譯學的內容
1.翻譯的定義
2.翻譯的程序
3.翻譯的三原則
4.翻譯的規(guī)律
5.翻譯的標準
6.翻譯的方法
7.翻譯的功能
8.翻譯的指導方針
(三)對翻譯理論體系的檢驗
(四)建立翻譯理論體系的重大意義
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載