劉麟瑞傳

出版時(shí)間:2008-1  出版社:世界知識  作者:劉慧  頁數(shù):595  字?jǐn)?shù):470000  

前言

  李成仁  值此劉先生誕辰九十周年之際,由其愛女劉慧女士撰寫的《劉麟瑞傳》即將付梓。這本傳記以豐富翔實(shí)的資料,樸實(shí)無華的語言,親切真實(shí)地再現(xiàn)了劉教授一生的工作歷程和光輝業(yè)績,許多內(nèi)容鮮為人知,具有寶貴的歷史價(jià)值,給人以深深的教育和啟迪。傳記的出版發(fā)行,是我國阿拉伯語界、外事戰(zhàn)線和穆斯林朋友們期盼已久的事情,可喜可賀。作為劉先生的弟子,我更加為此感到由衷的高興和欣慰?! ⑾壬囊簧鈽s而又令人崇敬。他是我國著名的阿拉伯語言學(xué)家、教育家、翻譯家、伊斯蘭文化研究專家。他把畢生的精力無私奉獻(xiàn)給了我國的教育和翻譯事業(yè),為中國的教育、外交及對外文化交流事業(yè)做出了不可磨滅的重要貢獻(xiàn)?! ∩鲜兰o(jì)60年代初,我就讀于北京大學(xué)阿拉伯語專業(yè),曾有幸先后兩年多聆聽劉先生的精彩授課,并得到他對我畢業(yè)論文的悉心指導(dǎo)。恩師的音容笑貌和諄諄教誨,至今留存在我的腦海里。1965年畢業(yè)后,我與恩師曾有過交往,向他請教問題,繼續(xù)得到他的關(guān)心和指導(dǎo)。1995年7月,他病重住院期間,我曾前往看望。但最令我感到遺憾的是,劉先生歸真時(shí),我身在異國他鄉(xiāng),不能親往為他送行,只能在異鄉(xiāng)遙祝他一路走好?! 〗裉欤琛秳Ⅶ肴饌鳌芳磳⒏惰髦H,回憶當(dāng)年的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,以抒寫對劉先生的緬懷之情。我始終認(rèn)為,對劉先生的最好紀(jì)念,就是要學(xué)習(xí)他無私奉獻(xiàn)的敬業(yè)精神和高尚的品德?! ∫獙W(xué)習(xí)他奮發(fā)有為。勇于開拓的精神劉先生一生勤于鉆研,善于思考,勇于探索,開拓進(jìn)取。劉先生是將阿語從民間正式引入我國高等教育殿堂的先驅(qū)者之一,是新中國阿語教育與研究的開拓者和奠基人之一,曾受到周恩來總理和陳毅副總理的稱贊。他1946年從埃及學(xué)成回國,先后在南京東方語專和北京大學(xué)東語系教授阿拉伯語。他50年如一日,嘔心瀝血,教書育人,不矜不伐。他親手培養(yǎng)的大批阿語英才在國內(nèi)外各條戰(zhàn)線上做出了積極的貢獻(xiàn)。他也為此榮獲了“中國阿拉伯語教學(xué)杰出貢獻(xiàn)獎”。作為中國阿語界之泰斗,劉先生不僅語言出類拔萃,而且熟諳阿拉伯事務(wù)。上世紀(jì)五六十年代,他在從事教學(xué)工作的同時(shí),曾多次為毛澤東、周恩來、劉少奇等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人會見阿拉伯國家元首和重要代表團(tuán)擔(dān)任翻譯。1955年4月,他隨中國政府代表團(tuán)出席萬隆會議,為周恩來總理會見埃及總統(tǒng)納賽爾等阿拉伯國家首腦擔(dān)任翻譯,為開拓中國同埃及等阿拉伯國家的外交關(guān)系做出了重要貢獻(xiàn)。他曾多次隨中國代表團(tuán)或以教育界代表身份訪問了許多阿拉伯國家,為發(fā)展中阿友誼起到了鋪路搭橋的作用。特別應(yīng)當(dāng)指出的是,劉先生為中阿之問的文化交流做出了杰出貢獻(xiàn),曾參加《毛澤東選集》、《毛澤東詩詞》等著作翻譯審稿工作,并將茅盾的《子夜》、巴金的《家、春、秋》三部曲等長篇小說首次直接從中文譯成阿文,并領(lǐng)銜編寫了我國第一部大型《漢阿詞典》等工具書?! W(xué)習(xí)他艱苦奮斗,求真務(wù)實(shí)的精神劉先生一生從事阿語教學(xué)與研究工作,治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),一絲不茍,苦心鉆研,精益求精。他的語言功力深厚,有口皆碑。他對阿語語法的研究頗有獨(dú)到見解,對阿語語法教學(xué)很有造詣。我還記得他在教授我們阿語分析課時(shí),要我們重視基礎(chǔ)語法學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)語法通了,語言功底才會深,既要掌握語法又不要死摳語法。他的教誨使我們受益終身。劉先生1981年離休后,依然學(xué)而不倦,筆耕不輟,可謂“老驥尚懷萬里志,黃花更有晚年香”。他的譯作和研究成果豐碩,建樹頗多。他經(jīng)常參與國內(nèi)外的學(xué)術(shù)研究與交流,在我國加強(qiáng)民族團(tuán)結(jié)方面也做了大量有益的工作?! W(xué)習(xí)他謙虛謹(jǐn)嗔,平易近人的作風(fēng)劉先生是德高望重的著名教授,但他始終堅(jiān)持毛澤東同志倡導(dǎo)的“兩個(gè)務(wù)必”的優(yōu)良傳統(tǒng)和作風(fēng),一生默默奉獻(xiàn),辛勤耕耘,淡泊名利,安于清貧。他謙和樸實(shí),平易近人,從不擺架子。我們就學(xué)期間,他經(jīng)常親自到40齋學(xué)生宿舍對我們進(jìn)行輔導(dǎo)。他對學(xué)生從來是一視同仁,誨人不倦。學(xué)生凡遇疑難,無不遇他而冰釋。他親切慈祥,與人為善的人格魅力令弟子們心悅誠服,讓每個(gè)與他相處的人都會感到如逢親朋,如沐春風(fēng)。劉先生已離開我們12年了,他的英名和慈愛形象將永遠(yuǎn)活在我們心中!  以劉先生為代表的北大老師們,已然是桃李芬芳,阿語才子才女遍及五洲四海。寸草春暉,飲水思源。我深切緬懷、感念北大所有阿語恩師的諄諄教導(dǎo)。在新的歷史時(shí)期,我將學(xué)習(xí)和傳承劉先生的優(yōu)良傳統(tǒng)并發(fā)揚(yáng)光大,與時(shí)俱進(jìn),做到學(xué)而不止,年不虛度,老有所為,繼續(xù)為黨的事業(yè)貢獻(xiàn)自己的力量,借以報(bào)答恩師們的教導(dǎo)和期望?! ?007年5月25日

內(nèi)容概要

劉麟瑞先生(1917—1995年),字石奇,回族。河北滄州人,著名阿拉伯語言學(xué)家、翻譯家,北京大學(xué)阿拉伯語教授,國家有突出貢獻(xiàn)專家。中國阿拉伯文學(xué)研究會會長,約旦阿拉伯語科學(xué)院通訊院士,約旦皇家伊斯蘭文明研究院通訊院士。    1938年赴埃及愛資哈爾大學(xué)學(xué)習(xí),1946年回國在南京東方語文??茖W(xué)校任教,1949年隨南京東方語文??茖W(xué)校并八北京大學(xué)東方語言文學(xué)系任教。長期從事阿拉伯語語音、語法、翻譯理論與實(shí)踐諸方面的教學(xué)和研究,成果豐碩。作為中國阿拉伯語界的口、筆譯著名專家,建國以來,多次擔(dān)任重大會議文件的翻譯和定稿工作,多次擔(dān)任毛澤東、周恩來、劉少奇等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人的口譯工作,并多次出席重要的國際會議。參加了《阿拉伯語漢語詞典》、《漢語阿拉伯語詞典》、《漢語阿拉伯語成語辭典》的編纂和審定工作,參加了《毛澤東選集》、《毛澤東詩詞》的翻譯、定稿工作。翻譯出版了茅盾的《子夜》、巴金的《家·春·秋》三部曲縮寫本等中外文學(xué)名著近十種、百余萬字,審定各種阿拉伯語教材百余萬字,撰寫了許多學(xué)術(shù)價(jià)值極高的語言學(xué)方面的論文。

作者簡介

劉慧,女,回族,1951年9月生于北京,祖籍河北省滄州。哈吉,外文出版社副譯
審。曾赴沙特阿拉伯朝覲。
主要譯著:《第一位伊斯蘭女王莎吉蕾杜》(世界知識出版社,1987年),《少年偵探歷險(xiǎn)記》(世界知識出版社,1989年),《艾敏與麥蒙》(世界知識出版社留作資

書籍目錄

序一序二序三序四題詞第一部 阿語人生  第一章 滄州回民世家    1.人杰地靈的滄州    2.重要的回民聚居區(qū)    3.滄州回民的習(xí)俗    4.父親的家世    5.父親少年接受的教育    6.父親幼年時(shí)的生活    7.回漢關(guān)系    8.嘗試學(xué)武術(shù)    9.祖父的晚年  第二章 漫漫游學(xué)歷程    1.中國近代穆斯林新文化運(yùn)動    2.北平成達(dá)師范學(xué)校    3.參加赴埃及留學(xué)考試    4.逃難到濟(jì)南    5.從鄭州到廣州    6.去埃及路上    7.龐士謙和留埃學(xué)生團(tuán)    8.走進(jìn)愛資哈爾    9.參加宣傳抗日的“中國回教朝覲團(tuán)”  第三章 南京東方語文??茖W(xué)校    1.艱難回國路    2.途經(jīng)香港    3.經(jīng)福州到上海    4.受聘南京東方語文??茖W(xué)校  第四章 北京大學(xué)東方語言學(xué)系    1.阿拉伯語專業(yè)    2.從沙灘北大到燕園北大    3.記憶中的中關(guān)園    4.阿拉伯語教學(xué)開拓者之一    5.當(dāng)選北京市海淀區(qū)人大代表    6.政治風(fēng)云此起彼伏    7.鯉魚洲畔放牛翁  第五章 為中阿友誼默默奉獻(xiàn)    1.父親與中國伊斯蘭教協(xié)會    ……  第六章 父親與阿拉伯語的一生  第七章 父恩永在第二部 石奇遺存  劉麟瑞文選  附錄:劉麟瑞大事年表第三部 追思無限后記

章節(jié)摘錄

  第一章 滄州回民世家  2.重要的回民聚居區(qū)  滄州還是我國重要的回民聚居區(qū):  回族是我國十個(gè)信仰伊斯蘭教的少數(shù)民族之一,是經(jīng)過長期的民族大融合而形成的一個(gè)少數(shù)民族,是我國56個(gè)民族中的一員?! ⊥窠y(tǒng)稱回回,原稱“回紇”、“回鶻”,見宋沈括《夢溪筆談》卷五。《明史·哈密傳》引馬文升奏疏:“哈密故有回回、畏兀兒、哈刺灰三種”,明代許進(jìn)《平番始末》:“哈密之人凡三種:日回回、日畏兀兒、日哈刺灰,皆務(wù)耕織?!鼻宕捎诖嬖谝砸了固m教作為劃分民族的傾向,常將回回和維吾爾人俱稱為“回”。有時(shí)也稱回回為“漢回”,或“熟回”,稱維吾爾族人為“纏回”或“生回”,以示區(qū)別,但其中夾雜著民族歧視因素。現(xiàn)代以來,廣大回族人民依元明時(shí)習(xí)慣,自稱為“回回”?! 』刈宸植加谌珖鞯兀瑬|部多在大運(yùn)河兩岸的城鎮(zhèn)和長江中、下游形成聚居區(qū)。滄州一帶是河北回族人口最多的一個(gè)地區(qū)?;刈迨菧嬷?1個(gè)少數(shù)民族中歷史較為久遠(yuǎn)的民族,但由于種種原因,從未流傳民族譜志。一些著作將1404年作為滄州回族遷入的始點(diǎn)。據(jù)《河北省古代陸路運(yùn)輸簡史》說在盛唐時(shí)期,滄、贏、朝三州(皆今滄州轄區(qū))便盛產(chǎn)絲絹,是當(dāng)時(shí)通過絲綢之路遠(yuǎn)銷外國的重要絲綢產(chǎn)地。從那時(shí)起,滄州就已和阿拉伯地區(qū)有了直接或間接的聯(lián)系。元初,回回人遍天下,京城諸路,建有清真寺萬余?!  ?/pre>

編輯推薦

  本傳記以豐富翔實(shí)的資料,樸實(shí)無華的語言,親切真實(shí)地再現(xiàn)了劉麟瑞教授一生的工作歷程和光輝業(yè)績,許多內(nèi)容鮮為人知,具有寶貴的歷史價(jià)值,給人以深深的教育和啟迪?! Ⅶ肴鸾淌谑俏覈陌⒗Z言學(xué)家、教育家、翻譯家、伊斯蘭文化研究專家。他把中國的阿語教育和對外文化交流做出了不可磨滅的重要貢獻(xiàn)。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    劉麟瑞傳 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7