天性

出版時間:2003-1-1  出版社:新華出版社  作者:[美] 大衛(wèi)·科恩  頁數(shù):247  字數(shù):180000  譯者:王大華,周暉  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

孩子生來并不是一張白紙,他們來到我們身邊時身上就隱藏著偏好、偏見、優(yōu)勢與劣勢。正如父母不能主觀決定孩子的性別或眼睛的顏色一樣。本書提供了一種扣人心弦的、科學的檢驗方法,從而驗證先天因素——環(huán)境因素,父母對孩子發(fā)展的影響。本書第一次給予了科學的檢驗。那些認為自己對孩子的思想、感情和行為沒有多大影響,并由此退卻的父母會從心理學家大衛(wèi)·科恩對先天特質(zhì)的重要性及其局限性的獨到解釋,體會到驚奇與釋然。

作者簡介

本書作者大衛(wèi)·科恩博士是美國著名的心理學家。在過去的20年里,他從事著生物因素對性格影響方面的研究。在此之前,他已著書三本,其中包《走出低谷:抑郁與人類的本性》。

書籍目錄

引言
第一部分:撫養(yǎng)的性質(zhì)
第一章在巢里
第二章?lián)狃B(yǎng)的性質(zhì)
第三章責備父母
第四章虛構(gòu)的世界
第五章個人的思想
第六章隨機因素
第二部分:生命的藍圖
第七章智力和人格
第八章脆弱性與創(chuàng)造性
第九章行為與特征
第十章心理和基因
第十一章胎兒世界
第十二章不設(shè)防的潛質(zhì)
第十三章預料之外
第十四章遠離巢穴

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    天性 PDF格式下載


用戶評論 (總計3條)

 
 

  •   新的角度來看問題
  •      王大華和周暉到底是哪路神仙?翻譯得佶屈聱牙,可能的流程大約是一個人完全按照英文原語序口譯,另一人記錄,而且記錄完了就交稿,沒有經(jīng)過任何審核編輯潤色,直接出書的。因為一個詞在相鄰兩句話里出現(xiàn)都可以譯得不同,而且錯漏之處甚多,有的話完全不知所云。譯者大約只是認得中文而已,所有的句子只不過是用中文填了一遍,完全沒有做不同語種之間語言習慣的轉(zhuǎn)換,讀起來特別折磨。
       摘一句話:“歷史學家回過頭看我們,可能會發(fā)現(xiàn)我們的可笑的愚昧------如果不將它稱為可怕的愚昧,這不是一個恰當?shù)男澳??!?br />    第一次發(fā)現(xiàn)世上有“恰當?shù)男澳睢保NND
       幸虧這書是圖書館借來的,如果是自己買的,那錢還不如去買廁紙。
       搜了一下,兩位譯者原來都是北師大心理學系的。北師大現(xiàn)在這么爛了么?
  •   看來不只我一人是圖書館里檢出,來的。 記得裝幀也很差。有點對不起原著。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7