出版時間:2008-1 出版社:中國工人出版社 作者:辛越
Tag標(biāo)簽:無
前言
人生的漫長旅途上,每個人都可能有一段或幾段歲月是他最值得回憶或回味的。本書所記述的,就是我親歷的兩段難忘歲月:一是我在20世紀(jì)80年代末,作為訪問學(xué)者在前蘇聯(lián)列寧格勒留學(xué)進修;二是90年代中期,我作為外交官在莫斯科中國駐俄羅斯使館任參贊。80年代末到90年代中,是俄羅斯歷史上一個特殊的轉(zhuǎn)型時期。當(dāng)時,我作為一個近距離觀察俄羅斯的經(jīng)濟工作者,在關(guān)注她的宏觀經(jīng)濟發(fā)展變化及其趨勢的同時,也把觀察的視角移向她的社會細微之處。緊張忙碌之余,有時我喜歡去游逛一些名勝古跡、園林墓地,對俄羅斯昔日歷史文化訪幽探微;或者走進居民樓區(qū)、市井角落,拜訪俄羅斯朋友家庭,面對面促膝交流,目睹他們的生活;更多的則是匆匆行走于街頭巷尾或往來于迷宮似的地鐵里,與陌生的俄羅斯人擦肩而過或萍水相逢或貼身而坐,細觀他們讀書看報的神態(tài),傾聽他們說話時的語氣聲調(diào),從其中感受俄羅斯普通百姓的氣質(zhì)和風(fēng)貌。本書所展現(xiàn)的,就是我在俄羅斯經(jīng)歷的極其平凡的生活片段,這些片段或許能反映我接觸到的俄羅斯社會一個或某些側(cè)面,甚至只是某個小的點。不管怎么說,哪怕它是一滴水珠、一片樹葉或是一磚一石,但它畢竟是我自己的真實所見。本書的讀者,也許能隨著我的拙筆去瀏覽一下具有濃郁俄羅斯風(fēng)情的城市街景,遼闊壯美的森林江湖,閃耀著無窮魅力光芒的畫廊和藝術(shù)殿堂,還有那些善良、真誠、坦蕩的普通俄羅斯人。現(xiàn)在的俄羅斯,距離我經(jīng)歷的那個時刻,又向前推進了十年,我書中記述的某些東西可能已時過境遷,或面目已非,但我相信:蘊藏在俄羅斯人肌體內(nèi)的歷史文化的基因和他們前輩遺傳下來的堅韌頑強的民族性格卻不會因時代的變遷而走樣。不過,我得承認(rèn),我接觸到的人和事可能只是俄羅斯自然和社會的九牛一毛或滄海一粟,俄羅斯是一部厚重得無法估量的大書,需要花費長期的乃至畢生的時間去解讀,但即使那樣,也可能僅了解到她的皮毛而已。我想起天才的俄國詩人丘特切夫?qū)懙囊皇自?,也許是對的……理智理解不了俄羅斯,普通的俄尺衡量不了俄羅斯,俄羅斯有特殊性格,人們只能相信俄羅斯。中俄兩國山水相連,歷史地緣注定我們要做鄰居,這是上帝的安排。我衷心祝愿中俄兩國人民世代睦鄰友好,共同走向未來。
內(nèi)容概要
《客居莫斯科》所展現(xiàn)的,就是作者在俄羅斯經(jīng)歷的極其平凡的生活片段,這些片段或許能反映作者接觸到的俄羅斯社會一個或某些側(cè)面,甚至只是某個小的點?!犊途幽箍啤返淖x者,也許能隨著作者的文章去瀏覽一下具有濃郁俄羅斯風(fēng)情的城市街景,遼闊壯美的森林江湖,閃耀著無窮魅力光芒的畫廊和藝術(shù)殿堂,還有那些善良、真誠、坦蕩的普通俄羅斯人。
在伏爾加河雅羅斯拉夫里碼頭的高堤壩上,聳立著俄羅斯偉大詩人涅克拉索夫的雕像。那雕像大約三米多高,下面是個白色長方體大理石基座,基座主體上聳立著詩人黑色金屬雕像,側(cè)體上則鐫刻著顯示他生平創(chuàng)作的浮雕。看去他像個站在高壇上的智者,俯瞰著伏爾加河兩岸的大地和這里生活的蕓蕓眾生。他峰穿大衣,又臂抱在胸前,面部略顯消瘦,寬寬的前額,稍有禿頂,腦后留著長發(fā)。尤其是他下巴上濃密的長胡須,具有明顯的詩人相貌特征。雕塑家還著重描刻了詩人的眼睛,他那深邃的帶有愁緒的雙眸凝望著前方,似乎陷入深思。
書籍目錄
中國姑娘的俄式婚禮我的校友阿布杜拉二十年后的重逢俄語老師彼得拉維利夫婦相聚在拉多加湖畔追尋“十月”的遺痕高尚的觀眾愛情風(fēng)景線躑躅俯首山小教堂看洗禮閑逛“文登哈”在普希金雕像前 木偶的幽默教我開車的師傅阿列克塞夫人講述的故事畫家柳達和她的丈夫東方研究所的他鄉(xiāng)客神甫和大學(xué)生在圣女公墓幽深處托爾斯泰的生與死柴可夫斯基的曠世戀情從修道士想到作家筆下的人物伏爾加河畔的雕像再見,波羅金諾高爾克小鎮(zhèn)來了一隊中國人我認(rèn)識的阿爾希波夫一位俄羅斯橋梁專家的葬禮影星斯米爾諾娃的收藏
章節(jié)摘錄
插圖:大概從11月開始,列寧格勒就進入了漫長而多雪的冬季。即使天不下雪,也是陰霾多云,如果在嚴(yán)冬遇上一個晴朗的日子,心情也就猶如這天氣,格外晴朗明快。12月上旬就迎來了一個少有的晴天。這天是星期二,我和我的進修同學(xué)在俄語老師的帶領(lǐng)下,搭乘市里的旅游大巴車去游覽列市的主要名勝景點。對于這樣的參觀旅游,我心里樂不可支。說實在話,來列市快兩個月了,還真沒有正經(jīng)地游覽過這座文化名城。一些蜚聲世界的著名景觀,偶爾路過,也只是投去匆匆的一瞥,總是想,反正以后有的是機會,現(xiàn)在不必急于一時。就好像我身居北京多年,卻很少去游覽頤和園的萬壽山,沒去過雍和宮、圓明園一樣。機會難得,又遇上這么一個好天氣。帶領(lǐng)我們的俄語老師叫彼得,和彼得大帝同名,俄羅斯人叫彼得的不計其數(shù),大家都習(xí)以為常。他人長得身高馬大,一米八。以上,英俊瀟灑,年齡大概在三十六七。另外兩個中國進修生一個老章,一個老趙,他們在國內(nèi)都已經(jīng)是俄語本科畢業(yè)多年,又從事相關(guān)的專業(yè)研究,因此語言能力遠在我這個“半路出家者”之上。對于老師安排的旅游課,大家不約而同雙手贊成。九點鐘,我們準(zhǔn)時聚在列市最大的購物商場“客人宮”,中國人也稱其為“圈樓”的門前廣場。我們幾個人穿戴都很厚實,天氣雖然晴朗,但氣溫卻比陰雪天還要低,大約有零下十多度。一口氣呼出來,立刻化成一團白霧。我們的眉毛上結(jié)上了薄薄的白霜,彼得戴一頂厚毛織的粉紅色羅蓀帽,像個白雪老人。盡管寒冷,但大家的情緒活躍,看來旅游就是比坐在教室里讓人愉悅舒暢。終于,我們登上一輛旅游大巴。車啟動后,女導(dǎo)游員通過一個手提喇叭開始向游客們送來清脆銀鈴般的嗓音。她的語速相當(dāng)快,聽起來像炒爆豆。俄語單詞里的顫音“P”在一個年輕女子嘴里發(fā)出來,特別動聽。怪不得彼得曾幽默地說俄羅斯快嘴女人說話像靈快的“鳥語”,連他們當(dāng)?shù)厝寺犉饋矶假M力。老實說,我只能聽個大概其。不過我真喜歡聽她那速度雖快但卻抑揚頓挫的聲調(diào),就像聽樹上的百靈鳥在唱優(yōu)美的歌。大巴沿涅瓦大街西行,約十來分鐘,來到冬宮廣場停下。女導(dǎo)游員介紹了四周的宏偉建筑:淡藍色的、樓頂檐上站立著人體青銅雕塑的冬宮;乳黃色的氣勢不凡的原俄軍總參謀部大樓,冬宮大門就在它的樓下;而雄峙在它們西側(cè)的則是高聳藍天的塔狀海軍大廈。這幾幢建筑在十月節(jié)期間我已經(jīng)領(lǐng)略過,不過那是在傍晚,現(xiàn)在它們更真切鮮明地展示在我面前。這里,曾經(jīng)是俄羅斯帝國二百多年的政治軍事中心,置身于此,頗有莊嚴(yán)、權(quán)威、輝煌的感覺,不愧是統(tǒng)馭八方的皇家氣派!而導(dǎo)游介紹廣場中心一根擎天立柱的來歷,卻是我以前不了解的。那立柱高約百米,柱的頂端站立一個帶翅膀的天使,天使正在吹長柄號角。這立柱名叫凱旋柱,建于1812年,是為紀(jì)念俄國軍隊打敗法國拿破侖的軍隊而建造的。大巴稍停后,繼續(xù)開動通過皇宮橋穿過涅瓦河到達瓦西里島上的普希金廣場,在這里坐落著一些著名雕塑群和博物館建筑群:科學(xué)院動物博物館、中央海軍博物館、人類和民族博物館、門捷列夫檔案博物館等等。導(dǎo)游說這里的博物館只是列市博物館群中的一小部分。我悄悄問彼得:全市共有多少座博物館?他想想說,大約六十多座吧。我心里驚嘆:一個城市競有這么多博物館,不愧是世界級文化名城!大巴又掉頭返回涅瓦河?xùn)|岸,沿河左側(cè)行駛到十二月黨人廣場,這里主要是觀覽依薩基耶夫大教堂和青銅騎士雕像。大教堂巍峨聳立、雄闊壯美,它那巨大的圓柱烘托起來的金黃蔥頂在燦爛陽光下熠熠閃光,據(jù)說它建于19世紀(jì)上半葉,耗時四十年,工程浩大,的確罕見。接下來是近在咫尺的著名青銅雕像:那是聳立在一塊巨石上的彼得一世騎馬造型。導(dǎo)游領(lǐng)我們下車細觀,原來那馬蹄下踏著一條蛇。導(dǎo)游說,這雕塑的設(shè)計師是法國人,建于葉女皇時代。這雕像贊揚彼得大帝治理國家的雄才大略,馬蹄下的蛇比喻宮廷里的陰謀勢力。這些細節(jié),我不可能從導(dǎo)游的快速“鳥語”中聽明白,而是在旁邊問了老師彼得知道的。彼得還告訴我,普希金曾寫過詩歌《青銅騎士》,從此“青銅騎士”名揚四海,這個雕塑也就成為圣彼得堡的標(biāo)志之一。
編輯推薦
《客居莫斯科》由中國工人出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載