非此即彼

出版時(shí)間:1997-9  出版社:中國(guó)工人出版社  作者:(丹麥)索倫.克爾凱郭爾  頁(yè)數(shù):247  字?jǐn)?shù):240000  譯者:封宗信  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)作者日蘭·克爾凱郭爾(Soren Kier kegaard)是十九世紀(jì)丹麥哲學(xué)家、神學(xué)家,是現(xiàn)代西方存在主義和存在哲學(xué)的思想先驅(qū)之一。《非此即彼》是他的代表作。據(jù)研究者分析,此篇是作者模仿德國(guó)浪漫派作家弗里德里?!な┤R格爾(Fried richvon Schlege1,1772-1829)的長(zhǎng)篇小說(shuō)《魯辛德》寫(xiě)成的?!斗谴思幢恕烦醢嬗?843年。該書(shū)出版后,曾在哥本哈根城內(nèi)引起轟動(dòng)。但遲至二十世紀(jì),本書(shū)才在歐洲大陸流傳開(kāi)來(lái)。   每一時(shí)代的思想都有自己的結(jié)構(gòu),并充滿(mǎn)張力,即由不同的思想信念構(gòu)成的張力,它推動(dòng)著思想的發(fā)展。了解某一時(shí)代的思想結(jié)構(gòu),就得了解其中的張力,了解形成思想發(fā)展的時(shí)代動(dòng)力的質(zhì)料。     就19世紀(jì)以來(lái)的現(xiàn)代性思想而言,克爾凱郭爾與尼采的思想構(gòu)成了經(jīng)典性張力之一。的確,克爾凱郭爾和尼采都是依情緒思想,以散文體寫(xiě)作的思想家,唾棄思辨哲學(xué)體系,注重思想的個(gè)體性生存實(shí)在感,有時(shí)甚至哽咽著述說(shuō)切身的病痛思緒;兩人身體都不好(尼采體質(zhì)虛弱,克爾凱郭爾腿有先天之疾),而且敏感得很,與女人也都有特殊的距離(獨(dú)身);他們倆都看不起群眾式的人,對(duì)倫理式的生活樣式?jīng)]有信心甚或感到憤慨或絕望。哲學(xué)對(duì)這兩個(gè)人來(lái)說(shuō),不是冷漠的、與己身無(wú)關(guān)的思辨,而是純?nèi)粚傥业膬A情。這兩位思想的世紀(jì)天才把思想從年逾千祀的泥潭中拔出腳來(lái),交還給純?nèi)慌荚诘膫€(gè)體,以致有時(shí)他們的身體也不堪承負(fù)。凡此種種,都可謂思想的現(xiàn)代性事件:思想被引向個(gè)體的生存差異,成為偶在的個(gè)體的我在呢喃,哲學(xué)言述不再?lài)@普遍性知識(shí),而是繚繞著“這一個(gè)人”。     然而,克爾凱郭爾和尼采的思想品質(zhì)卻又判若云泥,絕然是兩種生存信念的表達(dá):尼采恣情,克爾凱郭爾羞澀;尼采崇生命的強(qiáng)力,克爾凱郭爾惜生命的脆弱;尼采縱情審美的人生,克爾凱郭爾縱身上帝的深淵;尼采對(duì)女人既懼又恨,克爾凱郭爾對(duì)女人既羞又惜;尼采呼吁殘忍,克爾凱郭爾贊頌犧牲;尼采的文體恣肆,時(shí)有神智不清的夸張,克爾凱郭爾的文體沉郁,時(shí)有簡(jiǎn)樸溫情的反諷;尼采與克爾凱郭爾盡管都屬非理性思想家,但非理性的含義在兩人那里絕然異質(zhì):前者厭蘇格拉底,后者崇蘇格拉底,就是證明。概言之,尼采與克爾凱郭爾都看到“虛無(wú)”和“主義”的來(lái)臨,并力圖抵抗之,卻基于截然不同的個(gè)體心性編織出截然不同的思想。無(wú)論如何,兩人的思想構(gòu)成的張力,對(duì)西方現(xiàn)代思想的嬗變和現(xiàn)代性問(wèn)題的突進(jìn),都是決定性的。     早在五四新文化運(yùn)動(dòng)之前,尼采和克爾凱郭爾就已進(jìn)入漢語(yǔ)文化界,但漢語(yǔ)知識(shí)人很快就親近尼采,詮譯尼采者趨之若騖,對(duì)Kierkegaard一直陌生,未見(jiàn)過(guò)有哪位文化名人親近過(guò)他,甚至迄今此人之名的漢譯乃顯無(wú)措:克爾凱郭爾、基爾克加德、基爾克哥、祁克果、齊克果,不知何是。按丹麥文,Kierkegaard意為“教會(huì)園地”,按音譯規(guī)則再加寓義譯法,當(dāng)為“基爾克果”;其人一生乃依基督信仰克服個(gè)體偶在之不幸和近代思想之舛謬的生命之果,帶著自己個(gè)體偶在不知名何的顫栗和不安,走出了教會(huì)園地。可以說(shuō),路德把基督教帶出了帝國(guó)式的教會(huì),克爾凱郭爾把基督教帶出了民族國(guó)家式的教會(huì)(“亞伯拉罕的事業(yè)與整個(gè)民族的大業(yè)無(wú)關(guān)”),以致社團(tuán)性的基督教信仰重新成為個(gè)體性基督信仰(“信仰即是這樣一種悖論:?jiǎn)为?dú)的、個(gè)體性的比普遍性的更高”)。在如此信仰中,個(gè)體的偶在性比歷史的必然性更值得看重,無(wú)論這歷史必然性是黑格爾一馬克思的歷史發(fā)展的規(guī)律,還是尼采的永恒復(fù)返的巡回。     為什么漢語(yǔ)思想界偏愛(ài)尼采,而非克爾凱郭爾?這是否反映出漢語(yǔ)思想的某種結(jié)構(gòu)性氣質(zhì)?在漢語(yǔ)思想者家譜中,據(jù)說(shuō)可以找到與尼采同氣質(zhì)的人 ——莊周,但迄今還找不出一個(gè)與克爾凱郭爾同氣質(zhì)的人。若果如此,克爾凱郭爾思想就會(huì)滋補(bǔ)漢語(yǔ)思想的體質(zhì)。可以設(shè)想,當(dāng)年王國(guó)維先生讀的若是克爾凱郭爾,其《人間詞話(huà)》的寫(xiě)法就會(huì)不同。無(wú)論如何,克爾凱郭爾思想之在是對(duì)每一當(dāng)下屬己的個(gè)體之生存脆弱的痛惜。漢語(yǔ)思想界只知尼采而不知克爾凱郭爾,不僅對(duì)現(xiàn)代性思想結(jié)構(gòu)的了解是殘缺的,更重要的是,對(duì)屬己的生存在性的理解是貧乏的。在我看,與克爾凱郭爾交往,更重要的是個(gè)體自我理解的更新。

作者簡(jiǎn)介

克爾凱郭爾(Soren Kier kegaard)是十九世紀(jì)丹麥哲學(xué)家、神學(xué)家,是現(xiàn)代西方存在主義和存在哲學(xué)的思想先驅(qū)之一。《非此即彼》是他的代表作。據(jù)研究者分析,此篇是作者模仿德國(guó)浪漫派作家弗里德里希·施萊格爾(Fried richvon Schlege1,1772-1829)的長(zhǎng)篇小說(shuō)《魯辛德》寫(xiě)

書(shū)籍目錄

總序中譯本導(dǎo)言原序性愛(ài)或音樂(lè)性愛(ài)的諸階段影子戲初戀勾引者日記

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    非此即彼 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)9條)

 
 

  •   克爾凱郭爾的著作都是值得一讀的,他的思想中最為重要的部分是個(gè)人的信仰問(wèn)題。
  •   讀大學(xué)時(shí)就非常喜歡克爾凱郭爾,以前只在圖書(shū)館看過(guò)他的書(shū),書(shū)店好象很少看到.第一次看他的書(shū)有種被電擊的感覺(jué),哈哈,但是必須承認(rèn)他的書(shū)我不是全部都能看懂,有些實(shí)在是太晦澀了,可能翻譯得也不是太好(客觀地說(shuō)翻譯他的書(shū)有一定難度).這本很不錯(cuò),推薦<18訓(xùn)導(dǎo)書(shū)>.
  •   一直很喜歡齊克果.會(huì)買(mǎi)這本書(shū)其實(shí)是沖著勾引者日記去的.很多年前看過(guò)一遍就一直想買(mǎi)來(lái).后來(lái)在當(dāng)當(dāng)搜到的版本竟然是以漫畫(huà)人物作封面的郁悶了一下下.搜到這個(gè),就干脆買(mǎi)本合集看了.
  •   克爾凱郭爾的作品。挺喜歡的。翻譯的也很美,語(yǔ)言很吸引人。就是有些地方過(guò)于繁瑣,不知道是翻譯翻的還是克爾凱郭爾本身就喜歡這樣。
  •   《青春》是作家?guī)烨械慕?jīng)典小說(shuō),早就耳聞其名,今天拿到書(shū)了好開(kāi)心,印刷和紙張質(zhì)量感覺(jué)都不錯(cuò),就是貨發(fā)的有點(diǎn)慢,等了一個(gè)星期啊,不過(guò)值了~
  •   這本書(shū)不錯(cuò),值得一讀
  •   這個(gè)版本不是很好看,翻譯的不夠順暢,讓人看后有晦澀的感覺(jué)。
  •   雖然在國(guó)內(nèi)已經(jīng)算是比較好的版本,但和原著比起來(lái)翻譯還是不盡人意!
  •   這是選譯本,不是全譯本。別給騙了。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7