西夏新譯佛經(jīng)陀羅尼的對(duì)音研究

出版時(shí)間:2010-5  出版社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社  作者:孫伯君  頁(yè)數(shù):196  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《西夏新譯佛經(jīng)陀羅尼的對(duì)音研究》廣搜西夏時(shí)期新譯的梵漢、梵夏對(duì)音資料,首先對(duì)這些材料加以文本考察,然后運(yùn)用譯音對(duì)勘法,通過(guò)漢文、西夏文佛經(jīng)咒語(yǔ)與相應(yīng)梵文咒語(yǔ)的對(duì)比,歸納對(duì)音規(guī)律,然后推知漢字的河西方音的讀音和西夏字的讀音?! ?0世紀(jì)初發(fā)現(xiàn)于敦煌的“守溫字母”殘卷和多種《切韻》殘卷展示了隋唐五代的韻書發(fā)展史,目前對(duì)中國(guó)音韻學(xué)萌芽時(shí)期的認(rèn)識(shí)大多來(lái)自這些資料。而同時(shí)期的梵漢,藏漢對(duì)音資料又對(duì)這些韻書多有補(bǔ)充和證明。同樣,借助西夏時(shí)期遺存的韻書和《番漢合時(shí)掌中珠》。我們可以建立漢字和西夏字音的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而同時(shí)的梵漢對(duì)音資料無(wú)疑為我們提供了了解漢字音值的直接材料,兩方面材料互相參證,不僅可以幫助我們建構(gòu)西夏語(yǔ)音系統(tǒng),而且可以幫助我們了解12世紀(jì)前后西夏地區(qū)流行的漢語(yǔ)河西方音,從而使我們接續(xù)隋唐五代西北方音發(fā)展史的設(shè)想成為可能。

書籍目錄

導(dǎo)論第一章 幾種西夏新譯漢文佛經(jīng)陀羅尼材料第一節(jié) 寶源譯《勝相頂尊總持功能依經(jīng)錄》、《圣觀自在大悲心總持功能依經(jīng)錄》一 考述二 “尊勝陀羅尼”的梵漢對(duì)音三 “大悲心陀羅尼”的梵、藏、漢對(duì)音第二節(jié) 八思巴字注音本《密咒圓因往生集》一 考述二 《密咒圓因往生集》的梵、八思巴、漢對(duì)音第三節(jié) 元代藏經(jīng)中的西夏譯本輯考一 西夏陀羅尼對(duì)音的用字特點(diǎn)二 釋智譯《圣妙吉祥真實(shí)名經(jīng)》為西夏譯本三 《圣妙吉祥真實(shí)名經(jīng)》中陀羅尼的梵漢對(duì)音四 真智譯《佛說(shuō)大白傘蓋總持陀羅尼經(jīng)》為西夏譯本五 《佛說(shuō)大白傘蓋總持陀羅尼經(jīng)》中陀羅尼的梵漢對(duì)音第二章 西夏譯佛經(jīng)陀羅尼中的特殊標(biāo)音漢字一 加“口”旁二 “切身”字三 加注“二合”、“三合”四 加注“引”五 加注“合口”六 加注“重”七 加注“緊”第三章 西夏譯佛經(jīng)陀羅尼的梵漢對(duì)音研究第一節(jié) 梵語(yǔ)單輔音與河西方音聲母的對(duì)應(yīng)一 梵漢對(duì)音規(guī)律二 梵漢對(duì)音舉例三 對(duì)音討論第二節(jié) 梵語(yǔ)元音與漢語(yǔ)河西方音韻母的對(duì)應(yīng)一 對(duì)音規(guī)律與舉例二 對(duì)音討論第三節(jié) 梵語(yǔ)音節(jié)末輔音與河西方音鼻音韻尾的對(duì)應(yīng)一 梵漢對(duì)音規(guī)律與舉例二 對(duì)音討論第四章 西夏新譯佛經(jīng)陀羅尼的梵夏對(duì)音研究第一節(jié) 概述第二節(jié) “佛頂尊勝陀羅尼”的漢、梵、夏對(duì)音第三節(jié) 《吉祥遍至口合本續(xù)》的夏、藏、梵、漢對(duì)音第四節(jié) 從梵夏對(duì)音看西夏語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)一 梵夏對(duì)音的標(biāo)音用字規(guī)則二 從標(biāo)音規(guī)則看西夏語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)三 從梵夏對(duì)音看西夏語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)參考文獻(xiàn)附錄一 “尊勝陀羅尼”梵、漢、夏對(duì)音字表附錄二 《吉祥遍至口和本續(xù)》卷四和“尊勝陀羅尼”梵、夏、漢對(duì)音字總表附錄三 法藏敦煌P.3861號(hào)文獻(xiàn)的梵漢對(duì)音研究致謝

章節(jié)摘錄

  藏漢文合璧本《圣勝慧到彼岸功德寶集偈》,也阿難捺傳,寶源漢譯;西夏文本《圣觀自在大悲心總持功能依經(jīng)錄》和《勝相頂尊總持功能依經(jīng)錄》,黑水城出土,現(xiàn)藏俄羅斯圣彼得堡,俄藏編號(hào)為No.6 881,克恰諾夫等編著的《西夏佛典目錄》譯名為《圣觀自主大悲心總持功德經(jīng)韻集》,其所署西夏文題記可譯為“西天大缽彌怛五明國(guó)師功德司正授安儀沙門噦也阿難捺傳,顯密法師功德司副授利益沙門周慧海奉敕譯”,據(jù)御制施經(jīng)發(fā)愿文,翻譯時(shí)間為仁宗天盛元年(1149)?! ∥飨奈谋尽妒倩鄣奖税豆Φ聦毤省罚渫焯萆绞叱鐾?,陳炳應(yīng)翻譯為《圣勝慧到彼岸口頌功德寶集》,題記有“沙門嘭也阿難捺傳,顯密法師功德司副授利益沙門周慧海奉敕譯”字樣?! 「ヴ敻裨谄洹稘h文書籍的西夏刻本》一文中首先注意到西夏寶源所譯《圣觀自在大悲心總持功能依經(jīng)錄》和《勝相頂尊總持功能依經(jīng)錄》這些于大藏經(jīng)未收的經(jīng)典。認(rèn)為通過(guò)這些新譯佛經(jīng)所載的譯經(jīng)地點(diǎn),可窺見(jiàn)西夏是否存在培養(yǎng)譯經(jīng)師的學(xué)校,還可讓人了解回鶻人在西夏占有什么樣的地位,他們?cè)诜g時(shí)使用的是梵文本還是藏文本,因之,這些西夏新譯佛經(jīng)無(wú)疑對(duì)研究中國(guó)西北佛教史具有重大價(jià)值。盡管就目前所知,這些西夏新譯佛經(jīng)可能更多地與吐蕃而非回鶻經(jīng)師關(guān)系密切,但其對(duì)研究中國(guó)西北佛教史所具有的重大價(jià)值是毋庸置疑的?!  秳傧囗斪鹂偝止δ芤澜?jīng)錄》此譯本不見(jiàn)于歷代著錄,當(dāng)節(jié)錄自《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》。傳世的漢譯《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》有幾種,日本學(xué)者分為初期本和后期本。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    西夏新譯佛經(jīng)陀羅尼的對(duì)音研究 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7