出版時(shí)間:2009-4 出版社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社 作者:何玉蔚 頁數(shù):211
Tag標(biāo)簽:無
前言
放在我面前的是何玉蔚博士的論著《對(duì)“過度詮釋”的詮釋》,四年多前玉蔚完成這篇論文,在答辯時(shí)得到答辯委員會(huì)專家一致的好評(píng),取得了博士學(xué)位。此后玉蔚北上京華任教,幾年來在繁重的教學(xué)工作之余,她收集了新的資料,對(duì)全文進(jìn)行了修改。現(xiàn)在這部著作終于問世了,我向她表示熱烈的祝賀。“過度詮釋”是一個(gè)非常有趣、也非常重要的論題。20世紀(jì)開始的時(shí)候,弗洛伊德的《夢(mèng)的解釋》問世,可以說20世紀(jì)是“解釋”(interpretation)的世紀(jì)。文學(xué)批評(píng)同其他各種學(xué)科一樣出現(xiàn)了這種轉(zhuǎn)折:批評(píng)的重點(diǎn)越來越離開傳統(tǒng)的價(jià)值判斷模式而轉(zhuǎn)人解釋,因?yàn)槲膶W(xué)研究對(duì)象主要是文本,所以統(tǒng)稱之為“解讀”(reading),這一世紀(jì)的文學(xué)批評(píng),無論是精神分析批評(píng)、神話原型批評(píng)這樣的心理學(xué)派,新批評(píng)、結(jié)構(gòu)主義和解構(gòu)主義這樣的形式主義學(xué)派,還是女性主義和新歷史主義這樣的文化學(xué)派,幾乎無一不是通過對(duì)文本的解讀來構(gòu)建自己的理論體系的,可以說沒有解讀就沒有西方現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)。解讀是對(duì)一種文本的意義的闡釋。美國(guó)批評(píng)家理查德·李文曾經(jīng)分析過“解讀”的十個(gè)特點(diǎn)。
內(nèi)容概要
《對(duì)“過度詮釋”的詮釋》稿圍繞“過度詮釋”這一核心概念展開。作者首先論析“詮釋”和“過度詮釋”兩個(gè)概念,指出文本具有的潛能只有通過詮釋才能實(shí)現(xiàn);其次從閱讀主體和文本兩個(gè)方面分析了“過度詮釋”即“無限衍義”產(chǎn)生的原因;最后分析了“過度詮釋”的兩種主要表現(xiàn)形式。該書該文比較注重對(duì)爭(zhēng)議性論題的介入,具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值和較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。
作者簡(jiǎn)介
何玉蔚,1968年生。1991年畢業(yè)于山東師范大學(xué)中文系,獲漢語言文學(xué)學(xué)士學(xué)位。2001年畢業(yè)于山東師范大學(xué)中文系,獲比較文學(xué)與世界文學(xué)碩士學(xué)位。2004年畢業(yè)于南京大學(xué)中文系,獲比較文學(xué)與世界文學(xué)博士學(xué)位?,F(xiàn)為中國(guó)青年政治學(xué)院中文系講師,曾在《俄羅斯文藝》等刊物發(fā)表論文多篇,并參編教材1部。
書籍目錄
序引言概念的提出第一章 澄清概念第一節(jié) “過度詮釋”討論綜述第二節(jié) 以“作者意圖”為標(biāo)準(zhǔn)第三節(jié) 以“文本意圖”為標(biāo)準(zhǔn)第四節(jié) 讀者與詮釋的標(biāo)準(zhǔn)第五節(jié) “過度詮釋”概念分析第二章 “過度詮釋”的發(fā)生第一節(jié) 讀者:先見與興趣第二節(jié) 作為符號(hào)的文本第三節(jié) 閱讀、理解與詮釋第三章 “過度詮釋”的體認(rèn)第一節(jié) 文化誤讀與“過度詮釋”一 文化誤讀與詩的誤讀二 文化誤讀個(gè)案研究第二節(jié) 傳統(tǒng)與“過度詮釋”一 傳統(tǒng)的生成二 傳統(tǒng)需要詮釋第三節(jié) 翻譯與“過度詮釋”一 翻譯與詮釋二 翻譯的創(chuàng)造性結(jié)論參考文獻(xiàn)后記
章節(jié)摘錄
第一章 澄清概念本章是對(duì)“過度詮釋”這一概念的辨析。論述“證偽”原則不能確定什么是“過度詮釋”,同樣不能以作者意圖、文本意圖為標(biāo)準(zhǔn),求助于讀者也無濟(jì)于事;文本是否存在一個(gè)不變的本質(zhì)或客觀意義?它先于詮釋而存在,結(jié)論是文本的本質(zhì)可被理解為它所固有的潛能的總和或本源,而它只能通過詮釋活動(dòng)才能實(shí)現(xiàn),即它被詮釋出的各種意義可被理解為文本本質(zhì)的實(shí)現(xiàn)或表現(xiàn),此時(shí)詮釋者追求的是內(nèi)容的豐富性而非高概率。“過度詮釋”是二元對(duì)立思維模式的產(chǎn)物,其實(shí)質(zhì)是指文本在解讀過程中所出現(xiàn)的無限衍義。第一節(jié) “過度詮釋”討論綜述艾柯雖然提出“過度詮釋”這一概念,但沒有對(duì)它下明確的定義,其他三位學(xué)者也是如此,我們用什么標(biāo)準(zhǔn)才能斷定對(duì)文本的某個(gè)特定詮釋是“過度詮釋”呢?
后記
雷蒙·威廉斯在《關(guān)鍵詞》導(dǎo)言中說,有些人看到一個(gè)詞時(shí),他們所想的第一件事就是對(duì)其下定義,詞典于是產(chǎn)生,但我們有時(shí)在沒有了解詞的定義的情況下,也會(huì)想當(dāng)然隨意使用。本書是對(duì)“過度詮釋”這一概念的辨析,是我的博士論文的修改稿,在此對(duì)書的內(nèi)容不再重復(fù)。論文的寫作過程得到了多方面的幫助和支持。我首先衷心感謝我的導(dǎo)師南京大學(xué)中文系楊正潤(rùn)教授,三年來,在他的悉心教誨和熱忱指導(dǎo)下,在他所開設(shè)的多門學(xué)位課程和他所指導(dǎo)的博士生、博士后群體中,我獲益良多,而楊老師在治學(xué)上的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度、在為人上的紳士風(fēng)度,將會(huì)影響我終身。我要特別感謝南京大學(xué)哲學(xué)系的張建軍教授,我同他的博士生一同聽了他一學(xué)期的邏輯悖論研究,張老師推崇的“澄清概念、分清層次、清理矛盾、嚴(yán)格論證”的治學(xué)風(fēng)格,使我很受啟發(fā),這也是本書所追求的風(fēng)格;我還要特別感謝的是南京大學(xué)哲學(xué)系張異賓教授,在張老師講授的阿多諾研究的課程中,我曾就過度詮釋的問題向他請(qǐng)教,張老師認(rèn)真解答了我的問題,使我堅(jiān)定了寫作論文的信心;我還要特別感謝南京大學(xué)外語學(xué)院張柏然教授,他在我的論文答辯時(shí)提出了寶貴的修改意見;我還要特別感謝南京大學(xué)外語學(xué)院羅小云博士,他曾多次為我搜集國(guó)外有關(guān)過度詮釋的資料。
編輯推薦
《對(duì)“過度詮釋”的詮釋》由中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載