橘與枳

出版時間:2008-12  出版社:中國社科  作者:吳雨平  頁數(shù):242  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書將日本漢詩置于古代東亞漢文化圈的背景之中,以日本漢詩的“原生態(tài)”——中國古典詩歌,以及日本的民族文學(xué)樣式——和歌作為參照系,圍繞日本漢詩創(chuàng)作中無處不在的“文體意識”,從“日本漢詩的起源及其歷史分期”、“日本漢詩與古代東亞漢文化圈”、“日本漢詩與執(zhí)政者的意識形態(tài)”、“日本漢詩與其創(chuàng)作主體”、“日本漢詩與中國文學(xué)選本、詩文別集”、“日本漢詩與中國古典詩歌傳統(tǒng)”、“日本漢詩從‘公’到‘私’的演變”等幾個方面,對日本漢詩的源流、發(fā)展與通變進行探討。該書研究視角獨特,頗有新意,開辟了一個新的研究領(lǐng)域,具有重要的學(xué)術(shù)價值。

作者簡介

吳雨平,女,1962年生,江蘇揚州人,文學(xué)博士?,F(xiàn)任蘇州大學(xué)文學(xué)院副教授,比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)碩士研究生導(dǎo)師,從事比較文學(xué)學(xué)科原理研究、中日文學(xué)關(guān)系研究以及秘書學(xué)理論和實務(wù)研究。在《外國文學(xué)研究》、《社會科學(xué)戰(zhàn)線》、《求索》、《新世紀(jì)學(xué)刊》等國內(nèi)外期刊發(fā)表論文二十余篇,主持和參與多項國家及省部級科研項目,主要著作有《比較文學(xué)基本原理》、《東西方比較文學(xué)史》、《世界比較詩學(xué)史》等。

書籍目錄

序緒論  “文體學(xué)”對于日本漢詩研究的意義  一  “文體”與日本漢詩  二  日本漢詩的研究史述略  三  本書的研究進路第一章  日本漢詩的起源及其歷史分期  一  日本漢文學(xué)和日本漢詩的涵義  二  日本漢詩的起源  三  日本漢詩的歷史分期第二章  日本漢詩與古代東亞漢文化圈  一  傳情達意的漢字:日本漢詩的物質(zhì)載體  二  儒禪合流的詩神:日本漢詩的思想體系  三  詩的傳道:漢詩是古代日本與東亞諸國文化交流的紐帶第三章  日本漢詩與執(zhí)政者的意識形態(tài)  一  天皇統(tǒng)治集團意識形態(tài)對早期日本漢詩的支配地位  二  幕府的執(zhí)政思想與五山漢詩的復(fù)雜關(guān)系  三  儒者的文學(xué)觀與江戶漢詩大盛第四章  日本漢詩與其創(chuàng)作主體  一  早期漢詩:公卿貴族獨占詩壇  二  五山漢詩:寺院僧侶一統(tǒng)天下  三  江戶漢詩:儒者階層縱橫四方第五章  日本漢詩與中國文學(xué)選本、詩文別集  一  《文選》  二  《白氏文集》  三  《三體唐詩》和《唐宋千家聯(lián)珠詩格》  四  《唐詩選》第六章  日本漢詩與中國古典詩歌傳統(tǒng)  一  “傳播研究”及日本民族對外來文化的接受和選擇原理  二  日本漢詩的文體格律與中國古典詩歌  三  日本漢詩中的“和習(xí)”與中國詩歌傳統(tǒng)  四  日本漢詩從“公”到“私”的演變歷程第七章  漢詩文與《萬葉集》  一  《萬葉集》誕生的中國文化背景  二  萬葉和歌在內(nèi)容上和漢詩文的關(guān)聯(lián)  三  《萬葉集》的民族特色結(jié)語主要參考文獻后記

章節(jié)摘錄

  第一章 日本漢詩的起源及其歷史分期  眾所周知,日本真正意義上的文學(xué)作品——書面文學(xué),產(chǎn)生于作為強勢文化的漢文化于公元5世紀(jì)初傳入日本之后,首先產(chǎn)生并且興盛起來的便是日本的漢文學(xué),日本漢文學(xué)中最主要的形式并且產(chǎn)生最早、數(shù)量最多、持續(xù)時間最長、影響最大,因而也就最具有獨特價值的是日本漢詩?! ∫弧∪毡緷h文學(xué)和日本漢詩的涵義  關(guān)于“漢文學(xué)”,日本學(xué)者作過如下總結(jié):“(1)漢民族創(chuàng)作的文語體(中國稱之為‘文言’)的詩文。(2)日本人學(xué)習(xí)、模仿中國的詩文后所作的詩文。(3)夾雜了日語、但是只有漢字的詩文?!边@樣的表述雖然看起來有些生澀,但我們還是能夠清楚地明了作者所說的“漢文學(xué)”的三種意思之間的關(guān)系,即漢文學(xué)首先是中國的文學(xué),它們在東傳日本之后,被日本民族所接受和模仿,日本民族在學(xué)習(xí)、消化、吸收、改造了作為中國文學(xué)的漢文學(xué)以后,使它成為了自己民族的文學(xué)。當(dāng)代日本漢文學(xué)界的權(quán)威后藤昭雄先生也明確指出:  在日本,一般稱中國的古典詩歌為“漢詩”,文章為“漢文”?! ⊥ㄟ^閱讀中國書籍,古代的日本人攝取了中國的思想、文學(xué)、法律等。日本人攝取的中國文化中,文學(xué)占了絕大部分,日本人在閱讀和學(xué)習(xí)中國文學(xué)的基礎(chǔ)上,進而自己模仿著用漢字創(chuàng)作漢詩漢文。日本人創(chuàng)作的漢詩、漢文,或者說凡是用漢字創(chuàng)作的文學(xué)作品,我們統(tǒng)稱為“漢文學(xué)”。  而在中國,“漢文學(xué)”的指稱范圍卻與日本有所不同,我們所說的漢文學(xué)是指中國以外的作家在中國以外的國家和地區(qū)用漢文漢字進行的文學(xué)創(chuàng)作,因此日本漢文學(xué)就特指日本人用漢文以及中國的文學(xué)形式創(chuàng)作的文學(xué)作品,基本上等同于上述日本學(xué)者所說的第二種意思,它們“是古代日本文學(xué)以東傳本土的中國文學(xué)作為‘變異’對象而獲得的文學(xué)成果。”我們一般稱之為“日本漢文學(xué)”?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    橘與枳 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   恭賀吳雨平女士在日本櫻花爛漫的美好時光里,以漢詩研究述懷,結(jié)成碩果。多美啊,令人艷羨,我腫魔沒有這么好的機會啊,真美啊,作一回浮士德,那也真是幸福的。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7