出版時(shí)間:2007-12 出版社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社 作者:北京師范大學(xué)漢語(yǔ)文化學(xué)院 編 頁(yè)數(shù):369 字?jǐn)?shù):292000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本書(shū)是北京師范大學(xué)漢語(yǔ)文化學(xué)院教師及博士生2006年論文集,共包括北師大漢語(yǔ)文化學(xué)院42位教師及博士的論文35篇。不同作者從不同角度探討了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的方方面面,如:中韓體態(tài)語(yǔ)考察、漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)日本留學(xué)生畢業(yè)論文寫(xiě)作研究、“連A帶B”結(jié)構(gòu)初探等,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域具有現(xiàn)實(shí)意義。 本書(shū)內(nèi)容涉及對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的方方面面。如有針對(duì)韓國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)雙音節(jié)詞語(yǔ)聲調(diào)的發(fā)音規(guī)律及其教學(xué)策略,有對(duì)日漢語(yǔ)閱讀教學(xué)研究述評(píng),有美國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的調(diào)查,內(nèi)容豐富、形式多樣,對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究作了有益的探索。
書(shū)籍目錄
中韓體態(tài)語(yǔ)考察外國(guó)留學(xué)生轉(zhuǎn)折性關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的習(xí)得順序研究漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)日本留學(xué)生畢業(yè)論文寫(xiě)作研究——兼與韓國(guó)留學(xué)生和中文專(zhuān)業(yè)中國(guó)學(xué)生的比較現(xiàn)代漢語(yǔ)“把”字句“把”前成分形式化初探《孟子》中動(dòng)詞及物性對(duì)“以”字介詞結(jié)構(gòu)位置的影響試析含同一語(yǔ)素的同義單雙音節(jié)動(dòng)詞并存并用的原因?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)中的翻譯課程多媒體課堂教學(xué)探索韓國(guó)學(xué)生寫(xiě)作中的單句表達(dá)偏誤分析韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)助詞“的”的使用錯(cuò)誤分析漢語(yǔ)述賓/偏正短語(yǔ)的意義優(yōu)選和歧義度考察談漢語(yǔ)述補(bǔ)結(jié)構(gòu)的句法功能類(lèi)推策略在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用兩岸對(duì)外漢語(yǔ)師資培訓(xùn)——以北京師范大學(xué)和中原大學(xué)為例留學(xué)生使用“把”字句的情況調(diào)查“連A帶B”結(jié)構(gòu)初探對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)課教材編寫(xiě)之研究淺談控制論理論對(duì)漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言閱讀教學(xué)的指導(dǎo)意義淺析對(duì)外漢語(yǔ)課堂教學(xué)朗讀策略運(yùn)用任務(wù)型教學(xué)法培養(yǎng)學(xué)生漢語(yǔ)口語(yǔ)交際能力初探漢語(yǔ)鼻音韻尾與日語(yǔ)漢字音的對(duì)應(yīng)規(guī)律探源及其漢語(yǔ)教學(xué)淺析身體動(dòng)作姿勢(shì)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的作用試論漢語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試手機(jī)幽默短信的常見(jiàn)創(chuàng)作模式初、中級(jí)階段H本留學(xué)生雙音節(jié)動(dòng)詞習(xí)得偏誤及教學(xué)對(duì)策對(duì)外漢語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的教學(xué)策略體系初探聽(tīng)力教學(xué)中進(jìn)行文化因素教學(xué)的思考對(duì)留學(xué)生文化課教學(xué)中的地域文化問(wèn)題關(guān)于衍推的進(jìn)一步思考也說(shuō)“此致”試論漢語(yǔ)文教學(xué)中的語(yǔ)感培養(yǎng)論篆隸之關(guān)系“似的”比況短語(yǔ)句法及語(yǔ)義分析美國(guó)中文教學(xué)與其他外語(yǔ)教學(xué)的調(diào)查與研究淺談漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究中的應(yīng)用
章節(jié)摘錄
中韓體態(tài)語(yǔ)考察 二 體態(tài)語(yǔ)和有聲語(yǔ)言一樣,也是文化的載體。中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化差異是顯而易見(jiàn)的,所以發(fā)生交際沖突很容易讓人了解到是由文化沖突引起的。中韓兩國(guó)人種相同,地域相近,文化相通,都處在東亞文化圈中,而且兩國(guó)交往歷史悠久。韓國(guó)的沈在箕先生指出:“我國(guó)與中國(guó)文化的正式交往始于中國(guó)的漢代,也就是公元前108年?!彼銇?lái)兩國(guó)的交往已逾兩千年。隨著漢字和儒家經(jīng)典的傳人,漢文化也傳到了朝鮮半島,并影響著人們的生活。這樣看來(lái)他們的跨文化溝通好像沒(méi)有什么問(wèn)題,手勢(shì)應(yīng)該也不會(huì)有很大不同,但是其實(shí)不然。因?yàn)轫n國(guó)文化雖深受中國(guó)文化的影響,但它畢竟是一個(gè)異域文化??梢哉f(shuō)中韓兩國(guó)的手勢(shì)是有同有異,同多異少,但是只要有異就會(huì)形成交際障礙,而且這種交際障礙更可怕,正因?yàn)楫惿?,人們難以察覺(jué),所以一旦發(fā)生交際沖突,人們不會(huì)想到是文化不同引起的,從而使得交際難以進(jìn)行,有時(shí)甚至?xí)l(fā)生誤解,引起不快。D.M.Mckay早在1972年就指出:“大凡如果有意識(shí)地做出的體語(yǔ),接受者卻反應(yīng)遲鈍,漫不經(jīng)心,那溝通者一定尷尬難堪或心急如火;而無(wú)意問(wèn)的體態(tài)表現(xiàn)若是被對(duì)方所誤解,那更會(huì)啼笑皆非,平添苦惱?!?/pre>圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(47)
- 勉強(qiáng)可看(341)
- 一般般(583)
- 內(nèi)容豐富(2418)
- 強(qiáng)力推薦(198)
語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究(第2輯) PDF格式下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版