出版時(shí)間:2007-10 出版社:中國社科 作者:單繼剛 頁數(shù):308
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書立足于20世紀(jì)哲學(xué)史,著重介紹了解釋學(xué)、解構(gòu)論、分析哲學(xué)、馬克思主義等理論派別對翻譯話題的哲學(xué)研究,涉及伽達(dá)默爾、德里達(dá)、巴特、洪堡、維特根斯坦、奎因、馬克思、弗洛姆、??碌缺姸嗾軐W(xué)家以及對話論、解構(gòu)論、作者死亡論、語言世界觀論、語言游戲論、翻譯的不確定性論、意識(shí)形態(tài)論、社會(huì)過濾器論、話語論等眾多理論類型,對當(dāng)前的語言哲學(xué)研究、翻譯研究、語言學(xué)研究、文學(xué)理論研究有一定的借鑒意義。
作者簡介
單繼剛,1967年生,山東泗水人,北京大學(xué)哲學(xué)博士,現(xiàn)為中國社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)研究所副研究員。
書籍目錄
致謝導(dǎo)論 “語言轉(zhuǎn)向”中的翻譯話題 一 解釋學(xué) 二 解構(gòu)論 三 分析哲學(xué) 四 西方馬克思主義 五 不同傳統(tǒng)之間的碰撞 六 翻譯哲學(xué)?第一篇 文本與翻譯 第一章 伽達(dá)默爾:對話 一 解釋學(xué)的本體論之途 二 解釋與翻譯 三 對話:主體間的問答辯證法 四 對話何以可能? 五 超越相對主義了嗎? 六 與哈貝馬斯對話 第二章 德里達(dá):解構(gòu) 一 結(jié)構(gòu)與解構(gòu) 二 巴別與債務(wù) 三 延異、播撒及其他 四 尼采的簽名與整體性 五 與伽達(dá)默爾的不可能的對話 六 是虛無主義嗎? 第三章 巴特:作者之死 一 告別符號(hào)學(xué) 二 從作者到讀者 三 從作品到文本 四 可讀文本與可寫文本 五 閱讀游戲與寫作游戲第二篇 語言與翻譯 第四章 洪堡:語言世界觀 一 康德主義語言學(xué) 二 作為身份標(biāo)記的語言 三 語言、文字的“優(yōu)劣” 四 新洪堡主義:薩丕爾-沃爾夫假說 五 框架的神話? 第五章 維特根斯坦:語言游戲 一 圖像論的倒掉 二 語言:生活形式的一部分 三 用途論與翻譯規(guī)則 四 私人語言在何種意義上不可能? 第六章 奎因:翻譯的不確定性 一 原始翻譯的思想實(shí)驗(yàn) 二 行為主義意義論 三 整體主義意義論 四 實(shí)用主義意義論第三篇 政治與翻譯 第七章 馬克思:意識(shí)形態(tài) 一 何謂意識(shí)形態(tài)? 二 作為意識(shí)形態(tài)工具的語言 三 意識(shí)形態(tài)對翻譯“忠實(shí)”原則的挑戰(zhàn) 四 斯大林對馬爾語言學(xué)的批判及其后果 第八章 弗洛姆:社會(huì)過濾器 一 意識(shí)與無意識(shí) 二 語言 三 邏輯 四 禁忌 五 解除抑制與開悟 第九章 ??拢涸捳Z 一 考古學(xué)與譜系學(xué) 二 真理 三 主體 四 決定論參考文獻(xiàn)中外文人名對照表
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載