法學(xué)講演錄(全四冊(cè))

出版時(shí)間:2008-11  出版社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社  作者:(英)約翰·奧斯丁  頁(yè)數(shù):1262  字?jǐn)?shù):256000  譯者:支振鋒,徐宗立  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

為了進(jìn)一步促進(jìn)中西文化交流,構(gòu)建全新的西學(xué)思想平臺(tái),編者出版了這套《西方學(xué)術(shù)經(jīng)典譯叢》(英漢對(duì)照全譯本)。本譯叢精選西方學(xué)術(shù)思想流變中最有代表性的部分傳世名作,由多位專家學(xué)者選目,內(nèi)容涵蓋了哲學(xué)、宗教學(xué)、政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、心理學(xué)、法學(xué)、歷史學(xué)等人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,收錄了不同國(guó)家、不同時(shí)代、不同體裁的諸多名著。     本譯叢系根據(jù)英文原著或其他文種的較佳英文譯本譯出,在國(guó)內(nèi)第一次以英漢對(duì)照的形式出版。與以往譯本不同的是,本譯叢全部用現(xiàn)代漢語(yǔ)譯出,盡量避免以往譯本時(shí)而出現(xiàn)的文白相間、拗口難懂的現(xiàn)象,另外出于尊重原作和正本清源的目的,本譯本對(duì)原作品內(nèi)容一律不做刪節(jié)處理,全部照譯。    本書(shū)為其中之一的《法學(xué)講演錄(1-4)》。

作者簡(jiǎn)介

作者:(英國(guó))約翰·奧斯丁 譯者:支振鋒

書(shū)籍目錄

(一)  本版說(shuō)明  前言   演講課程大綱  前述大綱的概要  《法學(xué)講演錄》被界之法學(xué)的范圍  第一講  第二講(二)  第三講  第四講  第五講(三)  第六講(四)  對(duì)幾個(gè)常見(jiàn)概念的分析  第十二講  第十三講  第十四講  第十五講  第十六講  第十七講  第十八講  第十九講  第二十講  第二十一講  第二十二講  第二十三講  第二十四講  第二十五講  第二十六講  第二十七講譯者后記

章節(jié)摘錄

第一講法學(xué)的主題是實(shí)在法:實(shí)在法是在可以被徑直地或者嚴(yán)格意義上如此稱謂之意義上的法:或者說(shuō)法律是由政治上的優(yōu)位者針對(duì)政治上的劣位者所創(chuàng)制的。但是實(shí)在法(或者說(shuō)可以被徑直地或者嚴(yán)格意義上如此稱謂之的法律)常常會(huì)被與其他某些對(duì)象相混淆,它與這些對(duì)象要么是通過(guò)相似性而發(fā)生著聯(lián)系,要么是以類比的方式聯(lián)系在一起:也被與這樣的一些對(duì)象混淆,根據(jù)法律這個(gè)術(shù)語(yǔ)寬泛而模糊的表述,這些對(duì)象也因此被正確地或者不正確地賦予了重要性。為了消除從這種混淆中所出現(xiàn)的諸多困難,我才以對(duì)法學(xué)范圍的界定開(kāi)始這個(gè)計(jì)劃的教程,或者以對(duì)法學(xué)主題與其他各種各樣相互聯(lián)系著的對(duì)象的區(qū)分,來(lái)開(kāi)始這個(gè)計(jì)劃的教程:從而在我致力于分析實(shí)在法之為數(shù)眾多而又十分復(fù)雜的各組成部分之前,試圖界定出我所意欲處理問(wèn)題的主題與范圍。

后記

當(dāng)這個(gè)譯本交付出版之時(shí),我們?cè)僖淮胃械搅朔g的艱辛。根據(jù)譯者的感受,號(hào)稱分析法學(xué)的開(kāi)山祖師的奧斯丁,他的這本分析法學(xué)的開(kāi)山之作[我們姑且不考慮邊沁在其《關(guān)于法律的普遍理論》(Of Laws in General)或者其他杰出著作中的貢獻(xiàn)],在語(yǔ)言上雖然明快,但一方面由于本書(shū)為系列講座的整理,里面可能還有一些即席演講的成分;另一方面也由于本書(shū)并非完稿,而是經(jīng)過(guò)了奧斯丁遺孀的整理,所以它并沒(méi)有那么流暢明快,相對(duì)較為枯燥與拉沓(但愿這不是對(duì)先賢的不敬)。雖然對(duì)這部已成為分析法學(xué)之名山的經(jīng)典而言,這并不是什么大不了的問(wèn)題,但對(duì)于我們的翻譯卻構(gòu)成了十足的挑戰(zhàn)。同時(shí),由于此書(shū)成于19世紀(jì),那時(shí)候現(xiàn)代法學(xué)作為一門(mén)學(xué)科還處于形成階段,許多術(shù)語(yǔ)的用法遠(yuǎn)未定型,而同時(shí)英語(yǔ)的某些用法與現(xiàn)在也略有差異,因此給我們的翻譯帶來(lái)了極大的困難。而且,本書(shū)主題廣泛涉及歐洲的歷史、政治、哲學(xué)、文化與宗教,如果沒(méi)有對(duì)歐洲歷史與文化的深刻理解,翻澤中稍有不慎,便可能謬之千里。在語(yǔ)言上,本書(shū)雖然以英文為表意丁具,但卻Jh泛征引拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)甚至希臘語(yǔ),這同樣給我們的翻譯帶來(lái)r極大的困難。因此,我們?cè)诜g中可渭如履薄冰,致使中文閱讀也可能不那么流暢,有些地方甚至還略嫌晦澀,請(qǐng)讀者諒解。當(dāng)然,最大問(wèn)題還在于譯者自身學(xué)養(yǎng)的不足與能力的有限。

編輯推薦

《法學(xué)講演錄(英漢對(duì)照)(全譯本)(共4冊(cè))》為西方學(xué)術(shù)經(jīng)典譯叢之一。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    法學(xué)講演錄(全四冊(cè)) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   因?yàn)檫€在抄寫(xiě)利維坦,所以沒(méi)看法學(xué)演講錄。這套書(shū)有個(gè)優(yōu)點(diǎn)就是一般的正文都在右邊,非常適合于抄寫(xiě)全書(shū)
  •   還給圖書(shū)館的第一冊(cè)。 帶著怨氣買的書(shū),無(wú)所謂好不好啦。糾結(jié)的是 為什么不能單賣你,為了買第一冊(cè),買了整套,100多 好心疼。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7