出版時(shí)間:2007-7 出版社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社 作者:黃勤 頁(yè)數(shù):282 字?jǐn)?shù):251000
內(nèi)容概要
本書由黃勤同志在其博士論文的基礎(chǔ)上修改而成。它借鑒了翻譯研究、批判性話語(yǔ)分析和傳播學(xué)領(lǐng)域的相關(guān)理論,提出一個(gè)基于“社會(huì)與認(rèn)知”之上的英語(yǔ)新聞漢譯的批判性語(yǔ)篇分析模式,用以辯證地看待意識(shí)形態(tài)對(duì)于新聞翻譯過程的影響和作用。該著作選題新穎,是目前翻譯研究中較為前沿的課題,有較強(qiáng)的理論意義和實(shí)用價(jià)值。
作者簡(jiǎn)介
黃勤,女,(1966-),湖北天門人,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士。華中科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系副教授,碩士研究生導(dǎo)師。從事高校專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)近二十年。研究方向?yàn)檎Z(yǔ)篇分析、西方翻譯理論、語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究。2001年以來,曾在《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》、《外語(yǔ)教學(xué)》、《兩安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》、《山東外語(yǔ)教學(xué)》等外語(yǔ)類核心期刊和其他正式期刊上發(fā)表論文近二十篇。曾于2004年10月-12月間在臺(tái)灣中正大學(xué)人文學(xué)院做訪問研究,目前主持省級(jí)人文社科課題和校級(jí)人文社科重點(diǎn)課題各一項(xiàng),并參與一項(xiàng)國(guó)家社科基金課題的建設(shè)。
書籍目錄
Chapter One Introduction 1.1 Purposes for this research 1.2 Research questions 1.3 Methodology 1.4 Significance of this research 1.5 An outlined plan for the bookChapter Two Ideology in News and News Translation:A Critical Review 2.1 Basic concepts of news and ideology 2.2 The relationship between ideology and the media 2.3 Ideology in news from the perspective of critical discourse analysis 2.4 Ideology in news translation from the perspectiveof translation studies 2.5 SummaryChapter Three An Interdisciplinary Model for Critical Discourse Analysis in News Translation 3.1 Van Dijk's socio-cognitive approach to ideology 3.2 Discourse structures for ideology analysis 3.3 A tentative model for the critical discourse analysis of news translationChapter Four Data Analysis 4.1 Characteristics and significance of the translation of political news 4.2 Related background knowledge for data analysis 4.3 Different ideological stances of media in reporting the Sino-US mid-air collision 4.4 A critical discourse analysis of translation data 4.5 SummaryChapter Five Conclusion 5.1 Conclusion 5.2 Limitations of the present study 5.3 Speculations about further researchBibliographyAppendicesList of Diagrams Diagram 2.1 Thematic Structure of News Report Diagram 2.2 Superstructure Schema of News Report Diagram 2.3 General Process of Critical DiscourseAnalysis Diagram 3.1 Socio-Coguitive Model of Ideology Diagram 3.2 Relationships among Ideologies, Context and Discourse Diagram 3.3 An Interdisciplinary Model for the Critical Discourse Analysis of the Translation of NewsList of Figures Figure 4.1 Attitudes to China in the New York Times Figure 4.2 Attitudes to China in the Washington Post Figure 4.3 Ideological Impacts on Translated Material SelectionList of Tables Table 4.1 A Comparison of News from Different Media Table 4.2 Reporting Modes of the News Sources Table 4.3 Translation of Reporting Modes of the News SourcesList of Abbreviations CDA: Critical Discourse Analysis CCP: Chinese Communist Party CL : Critical Linguistics DS : Direct Speech IS : Indirect Speech ST : Source Text TT: Target Text
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載