雙語名著無障礙閱讀叢書

出版時(shí)間:2012-7  出版社:中國對(duì)外翻譯出版公司  作者:歐·亨利  頁數(shù):193  字?jǐn)?shù):160000  譯者:張經(jīng)浩  

內(nèi)容概要

  多年以來,中國對(duì)外翻譯出版有限公司憑借國內(nèi)一流的翻譯和出版實(shí)力及資源,精心策劃、出版了大批雙語讀物,在海內(nèi)外讀者中和業(yè)界內(nèi)產(chǎn)生了良好、深遠(yuǎn)的影響,形成了自己鮮明的出版特色。二十世紀(jì)八九十年代出版的英漢(漢英)對(duì)照“一百叢書”,聲名遠(yuǎn)揚(yáng),成為一套最權(quán)威、最有特色且又實(shí)用的雙語讀物,影響了一代又一代英語學(xué)習(xí)者和中華傳統(tǒng)文化研究者、愛好者;還有“英若誠名劇譯叢”、“中華傳統(tǒng)文化精粹叢書”、“美麗英文書系”,這些優(yōu)秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復(fù)再版,有的被選為大學(xué)英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得了良好的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益。
“雙語名著無障礙閱讀叢書”是中譯專門為中學(xué)生和英語學(xué)習(xí)者精心打造的又一品牌,是一個(gè)新的雙語讀物系列,具有以下特點(diǎn):
選題創(chuàng)新——該系列圖書是國內(nèi)第一套為中小學(xué)生量身打造的雙語名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標(biāo)必讀書目,或?yàn)橹袑W(xué)生以及同等文化水平的社會(huì)讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對(duì)照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供了成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領(lǐng)略到原著的精髓和魅力,對(duì)他們更好地學(xué)習(xí)英文大有裨益;同時(shí),叢書中入選的《論語》、《茶館》、《家》等漢英對(duì)照讀物,亦是熱愛中國傳統(tǒng)文化的中外讀者所共知的經(jīng)典名篇,能使讀者充分享受閱讀經(jīng)典的無限樂趣。
無障礙閱讀——中學(xué)生閱讀世界文學(xué)名著的原著會(huì)遇到很多生詞和文化難點(diǎn)。針對(duì)這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上了注釋,在內(nèi)文的版式設(shè)計(jì)上也采取英漢(或漢英)對(duì)照方式,掃清了學(xué)生閱讀時(shí)的障礙。
優(yōu)良品質(zhì)——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益于作者和出版者對(duì)于圖書質(zhì)量的不懈追求?!半p語名著無障礙閱讀叢書”繼承了中譯雙語讀物的優(yōu)良傳統(tǒng)——精選的篇目、優(yōu)秀的譯文、方便實(shí)用的注解,秉承著對(duì)每一個(gè)讀者負(fù)責(zé)的精神,竭力打造精品圖書。
愿這套叢書成為廣大讀者的良師益友,愿讀者在英語學(xué)習(xí)和傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)兩方面都取得新的突破。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國)歐·亨利(Henry O.) 譯者:張經(jīng)浩

書籍目錄

After Twenty Years
二十年后
The Furnished Room
帶家具的房間
“Girl”
“姑娘”
The Green Door
綠色門
The Marry Month of May
五月是個(gè)結(jié)婚月
Witches’Loaves
多情女的面包
The Cop and the Anthem
警察與圣歌
The Last Leaf
最后一片葉
Roads of Destiny
命運(yùn)之路

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   "No, I don't remember the name. Them stage people has namesthey change as often as their rooms. They comes and they goes. No, Idon't call that one to mind." No. Always no. Five months of ceaseless interrogation and theinevitable negative. So much time spent by day in questioningmanagers, agents, schools and choruses; by night among the audiencesof theatres from all-star casts down to music halls so low that he dreadedto find what he most hoped for. He who had loved her best had tried tofind her. He was sure that since her disappearance from home this great,water-girt city held her somewhere, but it was like a monstrousquicksand, shifting its particles constantly, with no foundation, its uppergranules of to-day buried to-morrow in ooze and slime. “常來常往。上這兒的房客有一大批與劇場(chǎng)有關(guān)系。先生,你不知道,這一帶就是劇院區(qū)。當(dāng)演員的人從來就不在哪個(gè)地方久住。上我這兒的當(dāng)然有。他們有來的,有去的,就這樣。” 他租下了房間,預(yù)付一個(gè)星期租金。他說已經(jīng)累了,想馬上休息。錢如數(shù)交清。女房東告訴他,房間里什么都是現(xiàn)成的,連毛巾和水都已準(zhǔn)備好。她正要轉(zhuǎn)身走,年輕人問了一個(gè)問題。這個(gè)問題他已經(jīng)問過一千遍了。 “你是不是記得房客里有個(gè)年輕姑娘?叫瓦什納小姐,全名是埃勒威茲·瓦什納。她很可能在登臺(tái)演唱。是個(gè)漂亮姑娘,中等個(gè)子,身材苗條,頭發(fā)深金黃色,左眼皮附近有顆黑痣。” “這個(gè)名字我想不起來。他們當(dāng)演員的今天住這間房明天住那間房,也今天叫這個(gè)名字明天叫那個(gè)名字。他們來的來,去的去。你說的名字我當(dāng)真想不起來?!?白問,每次都白問,他不厭其煩地問了五個(gè)月,得到的回答都是不知道。白天花大氣力找劇場(chǎng)經(jīng)理、中介人、學(xué)校、歌舞團(tuán)打聽;夜晚在觀眾中轉(zhuǎn),從全是明星登臺(tái)的大劇院直跑到下三流的音樂廳,連最怕在那兒找到朝思暮想的人的場(chǎng)所都不放過。他真心愛她,在千方百計(jì)找她。他相信,自離家出走后,她一定還在這座被水環(huán)抱的大城市的某個(gè)地方,只不過這座城市像一大片永無安穩(wěn)之日的流沙,其中的沙粒不停地翻動(dòng),今天浮在表面的,明天又埋進(jìn)泥土里。

媒體關(guān)注與評(píng)論

學(xué)習(xí)英語沒有任何捷徑可圖,老想找捷徑的人是永遠(yuǎn)學(xué)不好的,要想學(xué)好必須定下心來打一場(chǎng)持久戰(zhàn)?!獜拈喿x中學(xué)到好的、地道的英語,我們不妨讀細(xì)一點(diǎn),甚至對(duì)好的句子、段落加以背誦。但閱讀不應(yīng)該只限于寫一些漂亮句子,更重要的是得到知識(shí),不僅是專業(yè)知識(shí),而且是廣泛的人文知識(shí),這是學(xué)好英語的關(guān)鍵所在。    ——熊德倪  北京外國語大學(xué)教授    在基礎(chǔ)階段后期,或高年級(jí),要努力背誦名篇,譬如說,背50—100篇。無論從語言還是內(nèi)容來說,這都是精華。背熟了,對(duì)了解西方文化,研究文字的運(yùn)用都有好處。    ——梅仁毅  北京外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師    在我看來,多背誦好的文學(xué)作品,無論是中國的,外國的,都大有益于自己的寫作。就是在閱讀一些小說時(shí),有些好的句子、段落,也可以背下來?!幪幜粜慕詫W(xué)問。只要肯讀書,多背誦,自己的感受能力、表達(dá)能力必會(huì)長進(jìn)。    ——秦朔  《第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)》總編輯

編輯推薦

《雙語名著無障礙閱讀叢書:歐?亨利短篇小說精選》由中國對(duì)外翻譯出版有限公司出版。

名人推薦

學(xué)習(xí)英語沒有任何捷徑可圖,老想找捷徑的人是永遠(yuǎn)學(xué)不好的,要想學(xué)好必須定下心來打一場(chǎng)持久戰(zhàn)?!獜拈喿x中學(xué)到好的、地道的英語,我們不妨讀細(xì)一點(diǎn),甚至對(duì)好的句子、段落加以背誦。但閱讀不應(yīng)該只限于寫一些漂亮句子,更重要的是得到知識(shí),不僅是專業(yè)知識(shí),而且是廣泛的人文知識(shí),這是學(xué)好英語的關(guān)鍵所在。 ——能德倪 北京外國語大學(xué)教授 在基礎(chǔ)階段后期,或高年級(jí),要努力背誦名篇,譬如說,背50—100篇。無論從語言還是內(nèi)容來說,這都是精華。背熟了,對(duì)了解西方文化,研究文字的運(yùn)用都有好處。 ——梅仁毅 北京外國浯大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 在我看來,多背誦好的文學(xué)作品,無論是中國的,外國的,都大有益于自己的寫作。就是在閱讀一些小說時(shí),有些好的句子、段落,也可以背下來?!幪幜粜慕詫W(xué)問。只要肯讀書,多背誦,自己的感受能力、表達(dá)能力必會(huì)長進(jìn)。 ——泰朔 《第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)》總編輯

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    雙語名著無障礙閱讀叢書 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   去上海書城比較了基本雙語小說,最后選定了這個(gè)系列。
  •   這個(gè)系列的閱讀物不錯(cuò),比較精致。
  •   為了學(xué)英語買的,書的質(zhì)量還挺好的
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7