雙語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書(shū)(套裝共2冊(cè))

出版時(shí)間:2012-7  出版社:多迪?史密斯 (Smith D.)、陳復(fù)庵、 陳惠德 中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司 (2012-07出版)  作者:多迪·史密斯  

前言

多年以來(lái),中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司憑借國(guó)內(nèi)一流的翻譯和出版實(shí)力及資源,精心策劃、出版了大批雙語(yǔ)讀物,在海內(nèi)外讀者中和業(yè)界內(nèi)產(chǎn)生了良好、深遠(yuǎn)的影響,形成了自己鮮明的出版特色。    二十世紀(jì)八九十年代出版的英漢(漢英)對(duì)照“一百叢書(shū)”,聲名遠(yuǎn)揚(yáng),成為一套最權(quán)威、最有特色且又實(shí)用的雙語(yǔ)讀物,影響了一代又一代英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和中華傳統(tǒng)文化研究者、愛(ài)好者;還有“英若誠(chéng)名劇譯叢”、“中華傳統(tǒng)文化精粹叢書(shū)”、“美麗英文書(shū)系”,這些優(yōu)秀的雙語(yǔ)讀物,有的暢銷(xiāo),有的常銷(xiāo)不衰反復(fù)再版,有的被選為大學(xué)英語(yǔ)閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛(ài),獲得了良好的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益。    “雙語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書(shū)”是中譯專(zhuān)門(mén)為中學(xué)生和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者精心打造的又一品牌,是一個(gè)新的雙語(yǔ)讀物系列,具有以下特點(diǎn):    選題創(chuàng)新——該系列圖書(shū)是國(guó)內(nèi)第一套為中小學(xué)生量身打造的雙語(yǔ)名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語(yǔ)文新課標(biāo)必讀書(shū)目,或?yàn)橹袑W(xué)生以及同等文化水平的社會(huì)讀者喜聞樂(lè)見(jiàn)的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對(duì)照的雙語(yǔ)讀本。這些書(shū)既給青少年讀者提供了成長(zhǎng)過(guò)程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領(lǐng)略到原著的精髓和魅力,對(duì)他們更好地學(xué)習(xí)英文大有裨益;同時(shí),叢書(shū)中入選的《論語(yǔ)》、《茶館》、《家》等漢英對(duì)照讀物,亦是熱愛(ài)中國(guó)傳統(tǒng)文化的中外讀者所共知的經(jīng)典名篇,能使讀者充分享受閱讀經(jīng)典的無(wú)限樂(lè)趣。    無(wú)障礙閱讀——中學(xué)生閱讀世界文學(xué)名著的原著會(huì)遇到很多生詞和文化難點(diǎn)。針對(duì)這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上了注釋?zhuān)趦?nèi)文的版式設(shè)計(jì)上也采取英漢(或漢英)對(duì)照方式,掃清了學(xué)生閱讀時(shí)的障礙。    優(yōu)良品質(zhì)——中譯雙語(yǔ)讀物多年來(lái)在讀者中享有良好口碑,這得益于作者和出版者對(duì)于圖書(shū)質(zhì)量的不懈追求?!半p語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書(shū)”繼承了中譯雙語(yǔ)讀物的優(yōu)良傳統(tǒng)——精選的篇目、優(yōu)秀的譯文、方便實(shí)用的注解,秉承著對(duì)每一個(gè)讀者負(fù)責(zé)的精神,竭力打造精品圖書(shū)。    愿這套叢書(shū)成為廣大讀者的良師益友,愿讀者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)兩方面都取得新的突破。

內(nèi)容概要

  《雙語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書(shū):101條花斑狗(套裝上下冊(cè))》描寫(xiě)的是一對(duì)漂亮的花斑狗夫婦生了15只小狗,卻被主人的朋友雇人偷走,藏在遙遠(yuǎn)的一座古堡里。這兩條狗——龐果和密西斯——得到眾多狗的幫助,歷經(jīng)艱險(xiǎn),終于戰(zhàn)勝了兇惡的敵人,救出了自己的兒女和其他被關(guān)在那里的小狗,平安回到主人家。  這本書(shū)有一點(diǎn)與眾不同,即它不僅描述這些狗是多么友好團(tuán)結(jié)、協(xié)力互助,多么忠誠(chéng)、機(jī)智和勇敢,而且還賦予主人公龐果那么多的人情味,甚至還有崇高的品格。當(dāng)它被農(nóng)家小孩用石塊砸傷腿,痛得想撲過(guò)去咬他的時(shí)候,竟然克制住了自己,而且后來(lái)還慶幸自己做得正確;當(dāng)它帶著小狗回到倫敦,乘機(jī)搗毀仇人庫(kù)藏裘皮的時(shí)候,它說(shuō)這樣做不僅僅是為了復(fù)仇,更重要的是使以后的小狗免得再遭毒手;這樣就使龐果的形象顯得格外完美高大和與眾不同。這本書(shū)文字流暢,語(yǔ)言規(guī)范,是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的好讀物。

作者簡(jiǎn)介

作者:(英國(guó))多迪·史密斯(Smith D.) 譯者:陳復(fù)庵 陳惠德

書(shū)籍目錄

1.The Happy Couples 幸福夫婦 2.The Puppies Arrive 小狗出世 3.Perdita 潘迪塔 4.Cruella de Vii Pays Two Calls 克魯略·戴維爾兩次來(lái)訪 5.Hark,Hark,the Dogs Do Bark! 聽(tīng),聽(tīng),狗在吠叫! 6.To the Rescue! 去拯救! 7.At the Old Inn 老客棧 8.Cross Country 穿越鄉(xiāng)間田野 9.Hot Buttered Toast 熱黃油面包 10.What They Saw from the Folly? 他們?cè)诟焕?jiàn)到了什么? 11.In the Enemy's Camp 在敵人巢穴里 12.Sudden Danger 突然降臨的危險(xiǎn) 13.The Little Blue Cart 藍(lán)色小車(chē) 14.Christmas Eve 圣誕前夕 15.Miracle Needed 正合心意的奇跡 16.The White Cat's Revenge 白貓的報(bào)復(fù) 17.Who Are These Strange Black Dogs? 這是些什么古怪的黑狗啊? 18.The Hundred and Oneth Dalmatian 第101條花斑狗

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   插圖:      Perdita was dried in front of the kitchen fire and given another meal. The Splendid Vet said she ought to start mothering puppies as soon as possible to encourage her to provide more milk, so after she was quite dry and had taken a nap, two puppies were removed from the cupboard while Missis went out for a little air. The Splendid Vet said she would not know they had gone--which is possible, as she could not count as well as Pongo could. But she knew all about those puppies going because Pongo had told her and she had sent polite messages to Perdita. Missis felt a bit unhappy about giving any puppies up but she knew it was for their good. Before leaving, the Splendid Vet warned the Dearlys that if Perdita could not feed the puppies, they must not be returned to Missis, for her sense of smell would tell her that they had been with some other dog and she might turn against them. And this does happen with some dogs. It would never have happened with Missis, but it will already have been seen that she and Pongo were rather unusual dogs. And so was Perdita. And so, if people only realized it, are many dogs. In fact, usual dogs are really more unusual than unusual dogs. 由于渾身濕淋淋的,這條肝色斑點(diǎn)的可憐的狗看上去比以前更瘦了。 “我們把她叫作潘迪塔,”甜來(lái)夫人說(shuō),并向兩個(gè)南妮解釋?zhuān)@是借用莎士比亞戲劇中一個(gè)角色的名字。 “她是迷路走失了。拉丁文的丟失是‘perdims’?!苯又呐娘@得特別聰明的龐果說(shuō),任何人都會(huì)認(rèn)為他聽(tīng)得懂。其實(shí)他真的聽(tīng)懂了。雖說(shuō)他除了“cave canem”之外幾乎不知道拉丁文,但他小時(shí)候曾把莎士比亞的書(shū)吞進(jìn)了肚子(那書(shū)是皮面精裝,別有風(fēng)味)。 潘迪塔在廚房的爐火前烤干了身體,又吃了一頓飯。史普萊獸醫(yī)說(shuō),應(yīng)該盡早讓她給小狗喂奶,以促使她的奶水更多一些。所以在她全身干透并小睡一會(huì)以后,兩條小狗被從碗柜里抱了過(guò)來(lái),當(dāng)時(shí)密西斯飛出去呼吸新鮮空氣。史普萊獸醫(yī)說(shuō),密西斯不會(huì)知道丟了兩條小狗,這是可能的,因?yàn)樗龜?shù)數(shù)不如龐果那么好。但是把小狗抱走的事她全知道,因?yàn)辇嫻嬖V了她,她還曾請(qǐng)龐果轉(zhuǎn)達(dá)她對(duì)潘迪塔的問(wèn)候。盡管密西斯對(duì)于放棄任何小狗都感到有點(diǎn)難受,但她知道,這對(duì)小狗有好處。

媒體關(guān)注與評(píng)論

學(xué)習(xí)英語(yǔ)沒(méi)有任何捷徑可圖,老想找捷徑的人是永遠(yuǎn)學(xué)不好的,要想學(xué)好必須定下心來(lái)打一場(chǎng)持久戰(zhàn)。……要從閱讀中學(xué)到好的、地道的英語(yǔ),我們不妨讀細(xì)一點(diǎn),甚至對(duì)好的句子、段落加以背誦。但閱讀不應(yīng)該只限于寫(xiě)一些漂亮句子,更重要的是得到知識(shí),不僅是專(zhuān)業(yè)知識(shí),而且是廣泛的人文知識(shí),這是學(xué)好英語(yǔ)的關(guān)鍵所在。    ——熊德倪  北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授    在基礎(chǔ)階段后期,或高年級(jí),要努力背誦名篇,譬如說(shuō),背50—100篇。無(wú)論從語(yǔ)言還是內(nèi)容來(lái)說(shuō),這都是精華。背熟了,對(duì)了解西方文化,研究文字的運(yùn)用都有好處。    ——梅仁毅  北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師    在我看來(lái),多背誦好的文學(xué)作品,無(wú)論是中國(guó)的,外國(guó)的,都大有益于自己的寫(xiě)作。就是在閱讀一些小說(shuō)時(shí),有些好的句子、段落,也可以背下來(lái)。……處處留心皆學(xué)問(wèn)。只要肯讀書(shū),多背誦,自己的感受能力、表達(dá)能力必會(huì)長(zhǎng)進(jìn)。    ——秦朔  《第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)》總編輯

編輯推薦

《雙語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書(shū):101條花斑狗(套裝共2冊(cè))》由中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司出版?!峨p語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書(shū):101條花斑狗(套裝共2冊(cè))》文字流暢,語(yǔ)言規(guī)范,是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的好讀物。

名人推薦

學(xué)習(xí)英語(yǔ)沒(méi)有任何捷徑可圖,老想找捷徑的人是永遠(yuǎn)學(xué)不好的,要想學(xué)好必須定下心來(lái)打一場(chǎng)持久戰(zhàn)?!獜拈喿x中學(xué)到好的、地道的英語(yǔ),我們不妨讀細(xì)一點(diǎn),甚至對(duì)好的句子、段落加以背誦。但閱讀不應(yīng)該只限于寫(xiě)一些漂亮句子,更重要的是得到知識(shí),不僅是專(zhuān)業(yè)知識(shí),而且是廣泛的人文知識(shí),這是學(xué)好英語(yǔ)的關(guān)鍵所在。 ——熊德倪 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授 在基礎(chǔ)階段后期,或高年級(jí),要努力背誦名篇,譬如說(shuō),背50—100篇。無(wú)論從語(yǔ)言還是內(nèi)容來(lái)說(shuō),這都是精華。背熟了,對(duì)了解西方文化,研究文字的運(yùn)用都有好處。 ——梅仁毅 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 在我看來(lái),多背誦好的文學(xué)作品,無(wú)論是中國(guó)的,外國(guó)的,都大有益于自己的寫(xiě)作。就是在閱讀一些小說(shuō)時(shí),有些好的句子、段落,也可以背下來(lái)?!幪幜粜慕詫W(xué)問(wèn)。只要肯讀書(shū),多背誦,自己的感受能力、表達(dá)能力必會(huì)長(zhǎng)進(jìn)。 ——秦朔 《第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)》總編輯

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    雙語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書(shū)(套裝共2冊(cè)) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7