實(shí)戰(zhàn)交傳

出版時(shí)間:2012-6  出版社:中國對(duì)外翻譯出版公司  作者:林超倫  頁數(shù):226  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《實(shí)戰(zhàn)交傳(英漢互譯)》系"中譯翻譯教材·翻譯專業(yè)核心課系列教材"之一,為林超倫博士最新力作。全書分為理念講解和實(shí)戰(zhàn)練習(xí)兩大部分。在理念講解部分,讀者可以了解交傳的概念、特征與傳譯內(nèi)容,領(lǐng)會(huì)"使用筆記""四別"(別停下、別露餡、別加快、別拖延)、"三步法"(問、補(bǔ)、扔)、"反映講者"等交傳核心技能,體會(huì)采用缺省、傳譯話面、順序傳譯、傳達(dá)效果、減字增時(shí)、跳詞組句、譯所指而非所言等交傳輔助技能,學(xué)習(xí)口譯筆記、百科知識(shí)和短時(shí)記憶在口譯中的應(yīng)用;口譯教師也可以借鑒其中的交傳課程設(shè)計(jì)和考試部分,更好地提升口譯培訓(xùn)的速度和質(zhì)量。實(shí)戰(zhàn)練習(xí)部分提供了30個(gè)單元的實(shí)戰(zhàn)練習(xí),全部原汁原味,取材真實(shí)場合,既有國際政治和英中貿(mào)易,也有各大行業(yè)領(lǐng)域、公司老總演講和招商宣講,具有鮮明的實(shí)戰(zhàn)性。
《實(shí)戰(zhàn)交傳(英漢互譯)》可以作為英語或翻譯專業(yè)優(yōu)秀本科生/研究生(含MTI)教材,可供廣大翻譯工作者、具有較高英語水平的其他外向型專業(yè)(如國際法、國際貿(mào)易、國際政治、國際關(guān)系、外交學(xué)、世界史等)學(xué)習(xí)者選用,尤其是可以作為口譯證書(SIA、NAETI、CATTI、ETTBL)考試備考者和口譯培訓(xùn)學(xué)校的口譯教材。

作者簡介

  林超倫,福建莆田人,中國對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語語言文學(xué)碩士,英國蘭卡斯特大學(xué)語言學(xué)博士。
林超倫博士是業(yè)界公認(rèn)的自學(xué)與運(yùn)用交傳、同傳、視譯技能的翹楚。1982年首開同傳生涯,為世界氣象組織提供同傳服務(wù);1992年加入BBC國際電視臺(tái),與同事共開新聞同傳之先河。到目前為止,他除了為英國女王會(huì)見中國國家主席擔(dān)任譯員之外,已經(jīng)為四任英國首相擔(dān)任譯員,陪同其中三位訪華,并且以英國政府譯員身份,參加接待了訪英的上一屆中國領(lǐng)導(dǎo)人江澤民、朱镕基、李瑞環(huán)、李嵐清、丁關(guān)根、吳儀、肖揚(yáng)和本屆領(lǐng)導(dǎo)人胡錦濤、吳邦國、溫家寶、戴秉國、唐家璇、王岐山以及眾多的歷屆部長。2011年,英國女王授予林超倫博士OBE勛章,以表彰其對(duì)英中兩國關(guān)系所作的杰出貢獻(xiàn)。
林超倫博士一直關(guān)注口譯教學(xué)與研究。早在1983年,就承擔(dān)了對(duì)外經(jīng)貿(mào)大同傳培訓(xùn)班的教學(xué)工作。在其數(shù)十余年、數(shù)千場次口譯服務(wù)與口譯培訓(xùn)的基礎(chǔ)之上,以其在政治、經(jīng)濟(jì)、法律等諸領(lǐng)域的實(shí)戰(zhàn)口譯經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),致力于口譯教材編寫、口譯培訓(xùn)和口譯研究,主要學(xué)術(shù)論文包括“交傳:培訓(xùn)什么?如何培訓(xùn)?”(2004年第五屆全國口譯實(shí)踐、教學(xué)與研究會(huì)議論文)、“當(dāng)意思不是問題時(shí)”(2005年蒙特雷學(xué)院國際口筆譯大會(huì)論文)、“從什么意思到?jīng)]有意思”(2006年第四屆國際翻譯與意思研討會(huì)論文)、“口譯對(duì)筆譯的挑戰(zhàn)”(2008年樸茨茅斯大學(xué)翻譯大會(huì)論文),主要教材包括《實(shí)戰(zhàn)口譯》《實(shí)戰(zhàn)筆譯》(外語教學(xué)與研究出版社)、《實(shí)戰(zhàn)交傳(英漢互譯)》《實(shí)戰(zhàn)同傳(英漢互譯)》《實(shí)戰(zhàn)視譯(英漢互譯)》(中國對(duì)外翻譯出版有限公司)。
林超倫博士現(xiàn)為英中兩國多所大學(xué)的客座教授,其所創(chuàng)辦的KL傳播有限公司擁有英國最大的全職英漢口譯團(tuán)隊(duì)。

書籍目錄

導(dǎo)言
第一部分 理念學(xué)習(xí)
第一課 基本概念
第二課 傳譯什么
第三課 四大議題
第四課 交傳任務(wù)
第五課 交傳技能
第六課 輔助技能一
第七課 輔助技能二
第八課 使用筆記
第九課 筆記演示
第十課 如何培訓(xùn)
附錄一 交傳模擬角色說明
附錄二 交傳考試評(píng)分卡(水平考試)
第二部分 交傳練習(xí)
英譯漢
1.英中關(guān)系
2.英中貿(mào)易
3.英國油氣業(yè)
4.英國宇航業(yè)
5.英國汽車業(yè)
6.英國制藥業(yè)
7.英國創(chuàng)意業(yè)
8.英國專業(yè)服務(wù)業(yè)
9.氣候變化
10.核不擴(kuò)散
11.反恐怖主義
12.匯豐銀行講話
13.西門子講話
14.英國招商
15.倫敦招商
漢譯英
16.中英關(guān)系
17.中英貿(mào)易
18.中國電訊業(yè)
19.中國汽車業(yè)
20.中國建筑業(yè)
21.中國家電業(yè)
22.中國風(fēng)電業(yè)
23.中國紡織業(yè)
24.氣候變化
25.能源安全
26.知識(shí)產(chǎn)權(quán)
27.中航講話
28.中遠(yuǎn)講話
29.青島招商
30.成都招商

章節(jié)摘錄

  培訓(xùn)方法:任務(wù)周期  如果是每次上課至少使用一個(gè)練習(xí)單元的話,最好按照實(shí)戰(zhàn)的要求,把每個(gè)單元都當(dāng)作一次交傳任務(wù)來對(duì)待。也就是說按照第四課交傳任務(wù)的講解,培訓(xùn)教師每次下課時(shí)交代任務(wù),即:下次課上要練習(xí)的單元。培訓(xùn)生下次上課前按照第四課的相關(guān)要求做準(zhǔn)備,而且最好是至少兩人一組,以便互相學(xué)習(xí)、提醒、把關(guān)?! ≌n前準(zhǔn)備至少必須包括的內(nèi)容是背景知識(shí)的閱讀、詞匯表、部分核心材料雙語口頭互譯以熟悉兩種語言對(duì)于同一話題的口頭表達(dá)。不必?fù)?dān)心頭幾課準(zhǔn)備的質(zhì)量不高,內(nèi)容與課上講話內(nèi)容相差太遠(yuǎn)。培訓(xùn)教師可以在每次課的后半部留出專門時(shí)間,引導(dǎo)培訓(xùn)生自己討論,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)問題,努力在下次課前準(zhǔn)備里提高準(zhǔn)備的質(zhì)量。這些都是交傳職業(yè)發(fā)展不可缺少的技能,應(yīng)該通過交傳課來培養(yǎng)、提高。  課前準(zhǔn)備沒有覆蓋到的詞匯和概念,正好在課上練習(xí)問補(bǔ)扔(見第五課)。每次下課后都必須要求培訓(xùn)生回到小組里進(jìn)行事后學(xué)習(xí),主要內(nèi)容之一就是回顧準(zhǔn)備的過程和內(nèi)容,看在哪些方面比較成功,哪些方面需要改進(jìn)。然后把學(xué)習(xí)心得運(yùn)用于為下次課所作的準(zhǔn)備中。  如果這樣使用本教材就不必?fù)?dān)心上課練習(xí)時(shí)語言障礙太大。培訓(xùn)教師一定不要把交傳培訓(xùn)課上成文字翻譯課,把演練技能的時(shí)間用來講解詞義或者句子如何翻譯。交傳培訓(xùn)課應(yīng)該是培養(yǎng)學(xué)生在當(dāng)場現(xiàn)有的雙語水平下口譯的技能。雙語水平的提高應(yīng)該靠課前準(zhǔn)備和課后學(xué)習(xí),不應(yīng)該在模擬實(shí)際口譯的課上進(jìn)行?! ∨嘤?xùn)方法:使用筆記  三個(gè)步驟  使用筆記的培訓(xùn)基本上分三個(gè)步驟如下:  1.模擬實(shí)戰(zhàn):放音頻或者看講稿。如果是音頻,一定不要預(yù)聽。如果是看講稿,則必須每3-4個(gè)字寫一個(gè)筆記,而且模擬聽音頻的速度和筆記頻率。筆記結(jié)束后,模擬實(shí)戰(zhàn)要求(4別)看筆記口譯一遍。一定要按照實(shí)戰(zhàn)標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)真譯,這遍是考核自己的實(shí)戰(zhàn)能力。實(shí)戰(zhàn)能力包括筆記使用的多個(gè)技能:邊聽邊記(包括:瞬間創(chuàng)作、隨機(jī)應(yīng)變)以及依靠知識(shí)、記憶和筆記的互動(dòng)完成口譯。譯完后走第二步;  2.設(shè)計(jì)演練:根據(jù)6大原則衡量改善剛才的筆記。這個(gè)階段不要著急,一定要逐個(gè)筆記改善,增加經(jīng)過設(shè)計(jì)的筆記數(shù)量,而且設(shè)計(jì)必須遵循6大原則,尤其是前4大原則。每設(shè)計(jì)出一個(gè)比較滿意的筆記,馬上演練多遍直至熟練。這遍是培訓(xùn)自我提高,設(shè)計(jì)了就會(huì)用的能力。然后走第三步;  3.測試進(jìn)步:放同一音頻或者看同一段講稿。如果是后者則必須每3-4個(gè)字寫一個(gè)筆記,模擬聽音頻的速度和筆記頻率。筆記結(jié)束后,模擬實(shí)戰(zhàn)要求(4別)看筆記口譯一遍。一定要按照實(shí)戰(zhàn)標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)真譯,這遍是測試自己是否達(dá)到了所需的水平。如果基本達(dá)到,則按照這三步法練習(xí)下一段講話。如果明顯不行,則必須重復(fù)第二和第三步。  為了增加全班的練習(xí)機(jī)會(huì),第2步可以讓全班分散站立在教室里的不同位置以減少相互干擾。錄音暫停時(shí),全部輕聲做交傳。然后根據(jù)情況,可以讓全班轉(zhuǎn)過身來,請(qǐng)一位或者兩位培訓(xùn)生再譯一遍。培訓(xùn)教師根據(jù)現(xiàn)階段的重點(diǎn)給培訓(xùn)生提供反饋。采用這種方法可以顯著增加上課的培訓(xùn)生人數(shù)。  ……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    實(shí)戰(zhàn)交傳 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)81條)

 
 

  •   我是林超倫博士的超級(jí)粉絲。還在上學(xué)的時(shí)候就買了他的實(shí)戰(zhàn)口譯,受益匪淺! 這回又買了他的新書,仍然感覺很受用!
  •   很喜歡。說了實(shí)際中,講解了記筆記中的真實(shí)問題。提供了口譯訓(xùn)練的方法。耳目一新。導(dǎo)師也強(qiáng)烈推薦給我們他的紅皮書。漢譯英部分十分不錯(cuò),處理的巧妙,十分值得學(xué)習(xí)。
  •   大致看了看,覺得這本書結(jié)構(gòu)還不錯(cuò),第一章理論,第二章英譯中,中譯英的練習(xí)都有,內(nèi)容較口譯和筆譯分冊(cè)來說更為全面和綜合
  •   本人為口譯專業(yè)研究生,提高翻譯水平勢在必行。買到這本“口譯大師”,能給我很多實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)。喜歡,很喜歡, 很實(shí)用。值得愛好翻譯的同仁們擁有。
  •   林超倫的書和傳統(tǒng)的翻譯教材不同,語言平實(shí),內(nèi)容易懂、實(shí)用,有益于筆譯實(shí)戰(zhàn),值得推薦。
  •   這個(gè)系列的口譯教材都很不錯(cuò)。希望能有所幫助。當(dāng)當(dāng)?shù)呐湄浐芸欤?wù)很好,包裝等都非常不錯(cuò)。一直都在當(dāng)當(dāng)買書。以后也還會(huì)來了,希望當(dāng)當(dāng)能給顧客提供更好的服務(wù)。
  •   想要提高口譯能力的話,買吧
  •   挺同學(xué)介紹說林超倫的筆記法很不錯(cuò)本來是想買來學(xué)學(xué)筆記法的但書里頭還是文章居多沒有教符號(hào)之類的東西買錯(cuò)了但是大師的翻譯很厲害,還是給5分
  •   非常贊呢~~~~~~會(huì)繼續(xù)購買哦 實(shí)戰(zhàn)交傳
  •   林超倫的力作,值得仔細(xì)閱讀!
  •   林超倫一如既往的好,學(xué)習(xí)?。。?/li>
  •   喜歡林超倫,崇拜他,哈哈
  •   很具有實(shí)際的意思哦,既有經(jīng)驗(yàn)又是實(shí)戰(zhàn)~~~
  •   好厲害的~~~想做交傳的看一看啦~~~挺有用的,我大概看了一下內(nèi)容,還不錯(cuò)~~~快遞也很給力~~~
  •   不知道他的交傳教材編的如何,先看看吧
  •   林博士最新力作,大家一定要購買,對(duì)于想學(xué)習(xí)同傳的朋友來說絕對(duì)是首選。理論和實(shí)際相聯(lián)系,還配有練習(xí),強(qiáng)烈推薦。
  •   實(shí)戰(zhàn)必備
  •   主要是英國相關(guān)的一些翻譯素材。
  •   見到了林博士,順便買了這本書,很好
  •   筆記系列 有一點(diǎn)基礎(chǔ)才好
  •   紙張很不錯(cuò)。內(nèi)容也寫得很詳盡,還有這么做筆記的方法??爝f速度也快,很開心。
  •   有大量篇幅介紹心得和技能,挺實(shí)用的!
  •   書剛到,雖然還未來得及翻閱,但但從封面的內(nèi)容布局來看,感覺挺專業(yè)的!讓讀者由淺入深地吸收書中的每一滴精華!
  •   老師指定教材,中文,理論知識(shí)多點(diǎn)。
  •   發(fā)貨速度沒得說,質(zhì)量也很好
  •   書到手了 快遞員服務(wù)很好^_^
  •   大師的經(jīng)驗(yàn)
  •   好用,快遞速度也快
  •   具體內(nèi)容沒有細(xì)看。之前看過林的其他數(shù),覺得還行。實(shí)踐的東西講得多。
  •   挺好的一本書,希望其他兩本快點(diǎn)上市
  •   技巧很好,有很多東西能夠借鑒。
  •   主要是作為參考,我是學(xué)其它語言的
  •   大師的書啊,一定要認(rèn)真學(xué)習(xí),經(jīng)典
  •   他的書,寫了不錯(cuò),需要時(shí)間來慢慢學(xué),慢慢體會(huì)
  •   喜歡 在讀中
  •   因?yàn)檫€沒拿到 所以期待中。。。
  •   林大神的書一直是很權(quán)威很好的,
  •   書的質(zhì)量還行,希望能有幫助。
  •   講得比較寬泛啦~~~可能和其他基本作者的書比起來,還是買其他的吧?。?!
  •   好有參考價(jià)值
  •   非常好,買的公務(wù)員的書,的確不錯(cuò)的。還有林超輪的,挺好的。
  •   書很有用,從理論到實(shí)踐都有提高,林老師的書有保證。
  •   書面有灰塵,并且爛掉了,但是書的內(nèi)容是滿分的
  •   很好啦啦啦啦啦啦啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 很好很好
  •   看到書名 作者 就買了 不會(huì)失望
  •   幫同學(xué)買的書,同學(xué)很滿意。期間因?yàn)槟承┰蛴悬c(diǎn)耽擱,但快遞很給力??!
  •   介紹的很詳細(xì) 一些技巧很實(shí)用
  •   很實(shí)用,能學(xué)到蠻多的
  •   還沒看,很喜歡的一本書
  •   !五顆星
  •   收到幾天了,大概翻了一下還不錯(cuò),具體好不好,得讀了才知道。
  •   喜歡這本書,會(huì)努力看完的。
  •   好好看,挺好的
  •   非常實(shí)用的一套書。推薦。
  •   紙張不錯(cuò),附了一張CD
  •   大家之作不過前面的東西有些不抖料,后面很不錯(cuò)
  •   偏理論多一些~
  •   雖然還沒有來得及看,但是肯定是好書。名家之作。
  •   很實(shí)用,大愛啊
  •   第一本上課用,第二本為了湊單。。。就看老師上的怎么樣了,書湊合吧。反正這種類型的書都是這個(gè)模式。
  •   還不錯(cuò),書的質(zhì)量也很好,之前買的實(shí)戰(zhàn)口譯也不錯(cuò)
  •   理論內(nèi)容 占了大版本,算是入門的書。真正要練的話還是直接買《實(shí)戰(zhàn)口譯》比較合算
  •   和實(shí)戰(zhàn)口譯基本一樣
  •   這本明顯沒有紅皮實(shí)戰(zhàn)口譯使用嘛 還比那書小好多
  •   果然是教材,內(nèi)容很教科書式,目前還在看理論部分,后面有實(shí)戰(zhàn)練習(xí),筆記講解倒是很詳細(xì)。
  •   書還沒有具體看,但就瀏覽的狀況而言,筆記講的比較略,想學(xué)筆記的人,不是很實(shí)用哦,不過相信里面的教材應(yīng)該還是陪得不錯(cuò)的。
  •   不知道是不是正版的哦,感覺書的紙張很單薄,與之前在別家買的筆譯書很不一樣。其他還好,比較喜歡
  •   還可以,前面的講解部分有一些沒有實(shí)質(zhì)的東西
  •   做為我的教學(xué)參考書的
  •   考試用的沒感想
  •   當(dāng)時(shí)沒看 都是想著林的書全部都買
  •   書是正版,紙質(zhì)不錯(cuò),內(nèi)容也很好。。。。
  •   內(nèi)容挺難。書挺好
  •   這本書還沒看,待暑假好好研究,據(jù)說很棒
  •   不錯(cuò),有利于學(xué)習(xí)
  •   林的書,所以買過來看看。還沒細(xì)讀,不對(duì)內(nèi)容評(píng)論
  •   可以很值
  •   剛剛收到書還沒仔細(xì)看呢,大致翻翻,應(yīng)該不錯(cuò)~
  •   不是我希望的那樣
  •   林大師的新書
  •   沒什么太新的特色

相關(guān)圖書

 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7