出版時間:2010-7 出版社:狄更斯 中國對外翻譯出版社 (2010-07出版) 作者:狄更斯 頁數(shù):436
前言
中國對外翻譯出版公司以中外語言學(xué)習(xí)和中外文化交流為自己的出版方向,向廣大讀者提供既能提升語言能力,又能滋養(yǎng)心靈的精神大餐是我們的一貫宗旨。盡管隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和數(shù)字出版的發(fā)展,讀者獲得這些作品的途徑更加便捷,但是,一本本裝幀精關(guān)、墨香四溢的圖書仍是讀書人的最愛?! 笆熳x唐詩三百首,不會做詩也會吟”,漢語學(xué)習(xí)如此,外語學(xué)習(xí)尤其如此。要想徹底學(xué)好一種語言,必須有大量的閱讀。這不僅可以熟能生巧地掌握其語言技能,也可了解一種語言所承載的獨特文化?!爸凶g經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著(英語原著版)”便是這樣一套必將使讀者受益終生的讀物。
內(nèi)容概要
一部文學(xué)史是人類從童真走向成熟的發(fā)展史,是一個個文學(xué)大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學(xué)名著就是在閱讀最鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養(yǎng)與巨大的審美滿足。
作者簡介
作者:(英國)狄更斯(Charles Dickens) 狄更斯(1812—1870),是英國現(xiàn)實主義文學(xué)最杰出的代表。生于小職員家庭,幼年家貧,父親因欠債入獄,全家人也一度被逼進獄中居住。狄更斯童年在一家鞋油廠當(dāng)學(xué)徒,16歲在一家律師事務(wù)所當(dāng)繕寫員,19歲進入報界,從此廣泛接觸社會,開始嘗試寫作。《匹克威克外傳》出版后一舉成名。他的創(chuàng)作大致可分為三個時期:第一時期(1833—1842),作品基調(diào)樂觀,對社會進行溫和的諷刺和批判。重要小說有:《匹克威克外傳》(1837)、《霧都孤兒》(1838)、《尼克拉斯·尼古貝》(1839)、《老古玩店》(1841)。第二時期(1842—1848),作品加深了對社會的批判,藝術(shù)風(fēng)格日益深沉、豐富。重要小說有:《馬丁·朱什爾維特》(1844)、《圣誕故事集》(1843—1848)、《董貝父子》(1848)、《大衛(wèi)·科波菲爾》(1950)。第三時期(1850—1870),創(chuàng)作最繁榮時期,思想上和藝術(shù)上都達到了最高成就。重要小說有:《荒涼山莊》(1853)、《艱難時世》(1854)、《小杜麗》(1857)、《雙城記》(1859)、《遠(yuǎn)大前程》(1861)。狄更斯的創(chuàng)作以非凡的藝術(shù)概括力展示了19世紀(jì)英國社會的廣闊畫卷,反映了英國19世紀(jì)初葉的社會真實面貌。他以高度的藝術(shù)概括和生動的細(xì)節(jié)描寫,塑造了為數(shù)眾多的社會各階層,特別是下層人民的典型形象。他的作品里充滿了光輝四射、妙趣橫生的幽默和細(xì)致入微的心理分析。他的人物形象有許多是一讀之后就能長久地活在讀者心中的。馬克思曾把狄更斯、薩克雷、夏洛蒂·布朗特、蓋斯凱爾夫人等作家稱為“杰出的一派小說家”。
書籍目錄
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: I got rid of my injured feelings for the time,by kicking them into the brewery wall,and twisting them out of my hair,and then I smoothed my face with my sleeve,and came from behind the gate.The bread and meat were acceptable,and the beer was warming and tingling,and I was soon in spirits to look about me. To be sure,it was a deserted place, down to the pigeon-house in the brewery-yard,which had been blown crooked on its pole by some high wind,and would have made the pigeons think themselves at sea,if there had been any pigeons there to be rocked by it.But,there were no pigeons in the dove-cot,no horses in the stable,no pigs in the sty,no malt in the store-house,no smells of grains and beer in the copper or the vat.All the uses and scents of the brewery might have evaporated with its last reek of smoke.In a by-yard,there was a wilderness of empty casks,which had a certain sour remembrance of better days lingering about them;but it was too sour to be accepted as a sample of the beer that was gone-and in this respect I remember those recluses as being like most others. Behind the furthest end of the brewery,was a rank garden with an old wall:not so high but that I could struggle up and hold on long enough to look over it,and see that the rank garden was the garden of the house,and that it was overgrown with tangled weeds,but that there was a track upon the green and yellow paths,as if some one sometimes walked there,and that Estella was walking away from me even then.But she seemed to be everywhere.For,when I yielded to the temptation presented by the casks,and began to walk on them.I saw her walking on them at the end of theyard of casks.She had her back towards me,and held her pretty brown hair spread out in her two hands,and never looked round,and passed out of my view directly. So, in the brewery itself-by which I mean the large paved lofty place in which they used to make the beer,and where the brewing utensils still were.When I first went into it,and,rather oppressed by its gloom,stood near the door looking about me,I saw her pass among the extinguished fires,and ascend some light iron stairs,and go out by agallery high overhead,as if she were going out into the sky.
編輯推薦
《世界文學(xué)名著英文版:遠(yuǎn)大前程》結(jié)構(gòu)緊湊完整,情節(jié)安排奇巧多變,出人意料。人物塑造不論外貌還是內(nèi)心世界都刻畫得細(xì)致入微,栩栩如生。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載