莫泊桑中短篇小說精選

出版時間:2010-1  出版社:中國對外翻譯出版公司  作者:莫泊桑  頁數(shù):369  字數(shù):341000  譯者:李玉民  
Tag標簽:無  

前言

一部文學(xué)史是人類從童真走向成熟的發(fā)展史,是一個個文學(xué)大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學(xué)名著就是在閱讀最鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養(yǎng)與巨大的審美滿足。    中國對外翻譯出版公司以中外語言學(xué)習(xí)和中外文化交流為自己的出版宗旨,三十多年來,翻譯出版了大量外國文學(xué)名著、社會科學(xué)著作和人物傳記等,與國內(nèi)翻譯名家有著深厚的淵源。近年來,在市場化大潮的裹挾下,翻譯質(zhì)量急劇下降,出版物質(zhì)量也令人憂慮。出版一套質(zhì)量上乘、造福讀者的高品味文學(xué)名著便成為中國對外翻譯出版公司義不容辭的歷史責任與光榮使命。我們的這一想法得到了國內(nèi)翻譯界的一致贊同與積極響應(yīng)。這便是“中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著”叢書出版的緣起。在廣泛討論的基礎(chǔ)上,我們成立了以中國翻譯協(xié)會副會長、著名翻譯家尹承東先生為主編,著名翻譯家王逢振、尹承東、李玉民、楊武能、張建華、張經(jīng)浩、陳眾議、羅新璋、施康強、郭建中為編委的“中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著”編委會,他們本著對讀者負責、對歷史負責的態(tài)度,認真遴選篇目,選擇國內(nèi)最權(quán)威的譯本,向讀者奉獻上一道精神盛宴。    “中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著”將是一個開放的系統(tǒng),我們將一如既往地將世界上最優(yōu)秀的文學(xué)名著、國內(nèi)最權(quán)威的譯本納入這一系列,不斷地將優(yōu)秀的精神食糧奉獻給廣大讀者。    “滿紙荒唐言,一把辛酸淚,都云作者癡,誰解其中味”,這是曹雪芹在《紅樓夢》第一回中的喟嘆。中外大師們不必疑慮,捧讀他們著作的讀者,便是他們的千古知音,他們的作品將伴隨人類文明的足跡,直至永恒。

內(nèi)容概要

莫泊桑是19世紀末法國偉大的批判現(xiàn)實主義作家和短篇小說家、自然主義文學(xué)流派的杰出代表,與契訶夫、歐·亨利并稱為“世界三大短篇小說之王”。
莫泊桑的小說以其精湛的藝術(shù)技巧和行云流水般的自然文筆,以及純粹的語言,成為展現(xiàn)法語魅力的典范之作,在法國乃至世界文學(xué)史上占據(jù)著無可替代的地位;他的作品被譯成一百余種文字出版,至今暢銷不衰。
莫泊桑的小說在我國具有廣泛而深遠的影響力,經(jīng)典名篇《羊脂球》、《項鏈》、《我的叔叔于勒》等家喻戶曉,并入選中學(xué)語文課本;教育部最新頒布的《普通高中語文課程標準》將莫泊桑的短篇小說指定為學(xué)生必讀作品。

作者簡介

作者:(法國)莫泊桑 譯者:李玉民

書籍目錄

譯本序
一個諾曼底人
皮埃羅
瘋女人
晚會
復(fù)仇者
恐怖
第二十九床
魔鬼
兩個朋友
項鏈
我的叔叔于勒
歸來
嫁妝
火星人
魔椅
春天
輿論
保羅的女人
西蒙的爸爸
一次野餐
一名農(nóng)場女傭的故事
一家子
泰利埃妓館
羊脂球
伊韋特
奧爾拉(1887)
奧爾拉(第一版)
深坑
莫泊桑生平和創(chuàng)作年表

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   我們出了魯昂城,駛上通往瑞米耶日的大道,輕便馬車就飛馳起來,穿過一片片牧場,直到爬康特勒坡岡時,馬兒才放慢速度。 眼前的景色,是這世間最為壯美的了。身后便是魯昂城,林立的教堂和哥特式鐘樓,建造精美,宛若象牙工藝品。對面則是圣瑟韋工廠區(qū),矗立著無數(shù)煙囪,向天空噴射煙云,與老城區(qū)無數(shù)神圣的鐘樓遙相呼應(yīng)。 這邊,大教堂的箭頂,是人類建筑豐碑的制高點;那邊,作為競爭對手,“霹靂”的“火泵”,幾乎也高不可測,甚至比埃及最巨大的金字塔還要高出一米。 前面,流淌的塞納河水波光粼粼,河中散布著島嶼。右岸白色的峭壁上覆蓋一片森林;左岸草場連著草場,一望無際,延展到遠處,很遠處,才被另一片森林阻斷。 沿著寬闊大河的陡岸,停泊著一些大船。只見三艘巨型汽輪,魚貫朝勒阿弗爾方向駛?cè)ァA碛幸唤M船隊,首尾相連的一只三桅船、兩只雙桅縱帆船和一只雙桅橫帆船,由一艘吐著滾滾黑云的小拖輪牽曳著。逆流駛向魯昂。 我的同伴是當?shù)厝?,看也不看這片令人驚嘆的景色,不過,他一直在微笑,似乎在竊笑。猛然間,他朗聲說道: “啊哈!等一下您就會看到一樣特逗的東西,馬蒂厄老爹的小禮拜堂。老兄啊,那才夠味兒呢!” 我不免驚訝,看著他。他又說道: “我要讓您聞一聞諾曼底的一種氣味。會留在您鼻孔里久久不散。馬蒂厄老爹是全省最值得稱道的諾曼底人,他那小教堂,也算這世間一個不大不小的奇觀。關(guān)于這一點,我得先給您解釋幾句。” 馬蒂厄老爹,人稱“酒壇子”老爹,原是個退伍還鄉(xiāng)的上士,他身上以精妙的比例,完美地結(jié)合了兵痞的調(diào)侃戲謔和諾曼底人的奸狡油滑。他回到家鄉(xiāng),依仗多方面的照拂,以及他本人不可思議的手段,當上了一座很靈驗的小教堂管理員。那座教堂受圣母的護佑,經(jīng)常前來求神膜拜的,主要是那些懷了孕的少女。他還給教堂里顯靈的神像取了個名字:“大肚子圣母”,而且對這位圣母也比較隨便,總好說三道四,但是絕不敢失敬。他為他那“好心腸的童貞圣母”專門寫了一篇祈禱文,還送去印刷出來。這篇杰作充滿無意的嘲諷、諾曼底式的幽默風(fēng)趣,冷嘲熱諷中還摻進了對神的敬畏,對神秘的靈驗所懷有的迷信的敬畏。他也不大相信他這位保護神,不過出于謹慎,他還是相信一點點兒,從策略上考慮,他也得小心點侍候。 他這篇令人咋舌的禱文是這樣開頭的: 我們慈悲的童貞圣母瑪利亞,本地以及整個大地未婚母親天經(jīng)地義的保護神,請您保護我這因一時疏忽而失足的女仆吧。 禱文是這樣結(jié)尾的: 千萬代我問候您的神圣丈夫,并代我向天父求情,讓他賜給我一個類似您那夫君的好丈夫吧。 這篇禱文遭受本地神職人員的封殺,馬蒂厄老爹就暗中出售,據(jù)說那些虔誠誦禱的女人,無不受益匪淺。 總而言之,他談起仁慈的圣母,就像一名貼身仆人談?wù)撍闹魅?,一位令人敬畏的王爺,抖出他熟知的主人的所有隱私。他也了解圣母的底細。跟朋友在一起時,幾杯酒下肚,他就壓低聲音,當做一大堆笑話講出來。 等一下,您親自見識見識吧。 光靠圣母這位保護神,收入似乎根本不夠他花的,于是,除了圣母這個主業(yè)之外,他又搞了點兒副業(yè),做起圣徒的生意。所有圣徒,幾乎,或者盡在他的掌握之中。小教堂里擺不下了,他就將圣徒像放到柴房里,一有信徒前來請圣,他就立刻搬出來。這些小木雕像,都是他親手制作的,一副副模樣滑稽極了。恰好有一年,有人來給他油漆房子,他就讓人家順手把圣徒像從頭到腳全漆成綠色。您也知道,圣徒都會治病,但是各有專長,絕不能搞混了,也不能弄錯了。況且,他們都像蹩腳的演員那樣,彼此嫉妒得要命。 那些老太婆怕拜錯圣徒,常來請教馬蒂厄。 “耳朵出毛病,哪一位圣徒最靈?” “當然是奧西姆圣徒最靈了,還有圣龐菲爾也不錯?!?馬蒂厄的樂子遠不止這些。 他總有空閑時間,也就總喝酒,不過,他喝酒可是講藝術(shù)的,誠心誠意,因而每天晚上都照例喝醉。他喝醉了,自己心里卻明白,而且明白得很,每天都能記錄下來醉酒的精確度。這是他的主要營生,教堂的差使倒排在第二位。 還有,他發(fā)明了——您聽好,可得坐穩(wěn)了——他發(fā)明了醉酒測量計。 測量儀器并不存在,但是,馬蒂厄的觀測,就跟數(shù)學(xué)家一樣精確。 您能聽見他反復(fù)這樣說: “從星期一起,我就超過了四十五度?!?或者這么講: “我處于五十二度至五十八度之間?!?再不然: “我總有六十六度至七十度了。” 再不然: “渾蛋,我本以為醉到五十度,現(xiàn)在發(fā)覺到了七十五度了!” 他一說一個準兒,從不出錯。 他斷定沒有達到過一百度,不過他也承認,一超過九十度,他的觀測就不準了,因此不能絕對相信他的話。 馬蒂厄一旦承認過了九十度,那您就放心吧,他可是真的酩酊大醉了。 每逢醉成這樣子,他老婆梅莉就氣得發(fā)瘋。那婆娘也是個活寶,她堵在門口,見馬蒂厄回來,就破口大罵: “你還回來,混賬東西、臭豬、醉鬼!” 馬蒂厄一聽,就收起笑臉,面對他老婆站定,口氣嚴厲地說道: “閉嘴,梅莉,這會兒不是談話的時候,等明天再說吧?!?假如她還不依不饒,他干脆逼近一步,聲音顫抖著說道: “快閉起你那嘴,我可是醉到九十度了,掌握不好分寸了!你要當心,我想揍人啦!” 梅莉這才收兵退下。 到了第二天,假如她又要重提這件事,馬蒂厄就沖她嘿嘿一笑,回答說: “算了吧,算了吧,說得夠多了,事情已經(jīng)過去。如果還沒有喝高,那也不礙什么事兒。如果真的喝高了呢,那我向你保證今后改正,說話算數(shù)!” 我們的馬車已經(jīng)爬上山岡。駛進魯馬爾這片壯美的森林。 秋天,絢爛的秋天,在殘存的鮮綠色之中,摻進了金黃色和紫紅色,就好像太陽熔化了。一滴滴從天上流進了茂密的樹林。 馬車穿過杜克萊爾,我的朋友就駕車離開瑞米耶日大路,朝左拐上一條抄近道,駛進一片灌木林。 不大工夫,馬車就爬上一座大山岡,我們重又發(fā)現(xiàn)風(fēng)光旖旎的塞納河谷,以及在我們腳下蜿蜒流淌的河水。 路右側(cè),有一座小建筑物,青石板屋頂,上面突兀立起一個鐘樓,宛若撐起一把陽傘。建筑物的后身,是一所漂亮房子,安有綠色百葉窗,墻壁爬滿了忍冬藤條和薔薇枝蔓。 一副粗嗓門嚷道: “來朋友啦!” 馬蒂厄聞聲出現(xiàn)在門口。他年已六旬,瘦瘦的身材,蓄留一縷山羊胡子、兩撇全白了的長長的髭須。 我的同伴與他握手,又把我介紹給他。馬蒂厄把我們讓進一間清爽的屋子,是廚房兼做客廳。他解釋道: “我呢,先生,我沒有高雅的住宅。我不愿意遠離開吃的東西。您瞧,這些鍋碗瓢盆,都陪伴著我?!?他隨即轉(zhuǎn)身,問我的朋友: “您干嗎趕個星期四來呢?您明明知道,這是我的保護神的門診日。今天下午我出不了門?!?說著,他跑到門口,他大吼了一嗓子:“梅莉~伊!”吼聲大極了,想必一直傳到河谷,塞納河上來往船只的水手都會抬頭張望。 梅莉沒有應(yīng)聲。 于是,馬蒂厄狡黯地眨了眨眼睛,說道: “她跟我賭氣呢,要知道,昨天我喝高了,到了九十度?!?我的同伴笑起來: “到了九十度,馬蒂厄!您怎么搞成這樣?” 馬蒂厄答道: “跟您說吧,是這么回事。去年,我只收獲了二十拉齊埃爾的杏黃蘋果。這是個小年,不過,釀蘋果酒倒是夠了。于是,我釀了一大桶,昨天才開啟。玉液瓊漿,就是玉液瓊漿,你們嘗嘗就知道了。當時波利特在我這兒。我們倆喝了一杯,接著又喝下一杯,總不過癮,真能一直喝到第二天。一杯接著一杯,喝得我的胃里涼颼颼的。我就對波利特說:‘再來杯白蘭地,暖暖身子該有多好哇!’他立刻贊成??墒?,白蘭地喝下去,全身又發(fā)火了,結(jié)果還得換回來,再喝蘋果酒。就這樣一涼一熱,又一熱一涼,我發(fā)覺自己醉到九十度了。波利特離一百度也不遠了?!?房門猛然打開,梅莉走進來,還未向我們問好,就先來了一句: “……蠢豬,你們兩個都足有一百度了。” 馬蒂厄這下可火了: “不許胡說,梅莉,不許胡說,我從來就沒有醉到過一百度?!?主人請我們吃了一頓美味的午餐。餐桌就擺在門前的兩棵椴樹下,旁邊是“大肚子圣母”小教堂,面對著開闊的美景。馬蒂厄給我們講了一些不可思議的顯靈的故事,他那嘲笑的口氣中,卻含有幾分輕信,倒是出人意料。 蘋果酒清涼可口,甜絲絲又有點辛辣,容易醉人,我們喝了好多,而比起別種酒來,馬蒂厄更愛喝這種酒。飯后,我們就騎在椅子上抽煙斗,忽見來了兩個老太婆。 兩個人都夠老的,佝僂著身子,骨瘦如柴。她們問了好,就說是來求圣布朗的。馬蒂厄沖我們眨了眨眼睛,回答說: “我這就給你們?nèi)?。?他說著,就鉆進了柴房。 他待在柴房足足有五分鐘,出來時一臉沮喪,雙臂往上一舉,說道: “不知他跑哪兒去了,沒找到,但是我肯定有?!?說罷,他雙手合成喇叭狀,對著嘴又大聲吼叫:“梅莉一伊!”他老婆在院子后面應(yīng)聲道: “什么事兒?” “圣布朗在哪兒呢?我在柴房沒找見?!?于是,梅莉這樣解答: “上星期,你拿去堵兔子窩的洞,是不是用了那一個?” 馬蒂厄不由得打了個寒戰(zhàn): “雷劈的,真可能就是!” 接著,他對兩個老太婆說道: “請跟我來?!彼齻兏诤竺妗N覀円哺先タ礋狒[,已經(jīng)笑得岔了氣兒。 果然,圣布朗像就插在地上,沾滿了污泥臟物,被當做普通木樁撐著兔子窩的邊角。 兩個老太婆一見圣徒像,就急忙跪倒在地,又畫十字,又咕噥著祈禱??墒牵R蒂厄卻趕緊阻攔: “稍等一下,你們跪到糞土里了,我去給你們抱捆麥秸來?!?他去抱來一捆麥秸,好歹墊上當做祈禱的跪凳。接著,他瞧著滿身污穢的圣徒像,想必是擔心有損他生意的信譽,就補充了一句: “我來把他給你們弄干凈點兒。” 他拎來一桶水,拿刷子開始用力刷洗這個木偶,而這工夫,兩個老太婆卻一直在祈禱。 刷洗完畢,他又補充說道: “這下子就沒得說了?!?于是,他又帶我們回去喝一杯。他的酒杯剛送到嘴邊,忽然停住,有點不好意思地說道: “不錯,我是拿圣布朗像堵兔子窩了,原以為他賺不來錢了,這兩年就一直沒人來求他。然而,您也瞧見了,圣徒就是圣徒,永遠也不過時?!?他喝下杯中酒,接著說道: “來,咱們再干一杯,朋友一起喝酒,怎么也得醉到五十度,現(xiàn)在咱們還不到三十八度呢?!?/pre>

媒體關(guān)注與評論

他的小說具有“形式的美感”和“鮮明的愛憎”,他之所以是天才,是因為他“不是按照他所希望看到的樣子而是照事物本來的樣子來看事物”,因而“就能揭發(fā)暴露事物,而且使得人們愛那值得愛的,恨那值得恨的事物?!?   ——托爾斯泰    每一篇都是一出小小的戲劇,一出小但完整的戲劇,打開一扇讓人頓覺醒豁的生活窗口,讀他的作品的時候,可以是哭或是笑,但永遠是發(fā)人深思的。    ——左拉

編輯推薦

《中譯經(jīng)典文庫?世界文學(xué)名著:莫泊桑中短篇小說精選(全譯本)》由中國對外翻譯出版有限公司出版。

名人推薦

他的小說具有“形式的美感”和“鮮明的愛憎”,他之所以是天才,是因為他“不是按照他所希望看到的樣子而是照事物本來的樣子來看事物”,因而“就能揭發(fā)暴露事物,而且使得人們愛那值得愛的,恨那值得恨的事物?!?——托爾斯泰 每一篇都是一出小小的戲劇,一出小但完整的戲劇,打開一扇讓人頓覺醒豁的生活窗口,讀他的作品的時候,可以是哭或是笑,但永遠是發(fā)人深思的。 ——左拉

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    莫泊桑中短篇小說精選 PDF格式下載


用戶評論 (總計8條)

 
 

  •   莫泊桑的文筆細膩如絲!人物刻畫的到位!
  •   超愛莫泊桑
  •   塑料外膜有點破了,不過還好,沒有劃痕什么的,送貨的速度有點慢,其他的都還挺滿意的
  •   紙質(zhì)好,印刷不錯,很滿意。
  •   封面好看,最關(guān)鍵的是有一個長長的紅色書簽條!
  •   包裝不錯,紙張也行,就是感覺字體有點小,再大一些更好。
  •   書很棒,很不錯,買這書很值得
  •   你說莫泊桑的作品能壞到哪呢?
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7