出版時間:2011-1 作者:歐瑪爾·海亞姆 譯者:[英] 愛德華·菲茨杰拉德,[中] 覃學(xué)嵐
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《魯拜集新譯(英漢對照)》內(nèi)容簡介:波斯傳統(tǒng)的四行詩,相當(dāng)于我國的絕句,每首詩由四行組成,呈現(xiàn)單一主題及完整的思想,一、二、四行押韻,或四行全押韻。有論者認(rèn)為,魯拜與唐代絕句有深刻的淵源關(guān)系,是唐代絕句通過絲綢之路傳入波斯的。在古波斯語中,魯拜也叫“塔蘭涅”(Taraneh),意思就是“絕句”。在我國,有“魯拜”、“柔巴依”、“怒湃”等譯法,但據(jù)施蟄存先生意見,正音應(yīng)當(dāng)譯作“魯巴依”。研究《魯拜集》的學(xué)者們認(rèn)為,雖然現(xiàn)存的波斯文手稿約有1000節(jié)四行詩歸之于歐瑪爾?海亞姆所作,而公認(rèn)較可靠的作品只有252段,但也有人認(rèn)為他的四行詩應(yīng)該在這個數(shù)目之上。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載