出版時(shí)間:2007-5 出版社:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司 作者:王穎,呂和發(fā) 頁(yè)數(shù):394
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
因來(lái)華旅游者視其為“生命線”,因直接關(guān)系在華外籍商貿(mào)、外交、教科文體交流人員的工作效率和生活質(zhì)量而越做越大的“小題”; 導(dǎo)向標(biāo)示語(yǔ)、景點(diǎn)牌示語(yǔ)、安全警示語(yǔ)、商業(yè)推廣語(yǔ)、規(guī)則要求語(yǔ)等展現(xiàn)應(yīng)用翻譯研究的新視角、新領(lǐng)域、新突破; 實(shí)地采集、精心選擇的400余幅彩色圖片精確再現(xiàn)公示語(yǔ)應(yīng)用語(yǔ)境,具體詮釋公示語(yǔ)翻譯的文化內(nèi)涵及語(yǔ)用特點(diǎn); 為成功主辦2008年奧運(yùn)會(huì)、2010年世界博覽會(huì),為國(guó)際化都市、國(guó)際旅游目的地語(yǔ)言和人文環(huán)境建設(shè)提供咨詢資訊。 本書(shū)分別介紹了導(dǎo)向標(biāo)示語(yǔ)、景點(diǎn)牌示語(yǔ)、安全警示語(yǔ)、商業(yè)推廣語(yǔ)、規(guī)則要求語(yǔ)等公示語(yǔ)漢英翻譯的基本知識(shí)與技巧。同時(shí),本書(shū)的400余幅彩色圖片更是精確地再現(xiàn)了公示語(yǔ)的應(yīng)用語(yǔ)境,具體詮釋了公示語(yǔ)翻譯的文化內(nèi)涵及語(yǔ)用特點(diǎn)。本書(shū)內(nèi)容豐富,圖文并茂,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。
作者簡(jiǎn)介
王穎上海人,博士。1977年畢業(yè)子上海華東師大外語(yǔ)系英語(yǔ)專業(yè);畢業(yè)后到北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院任教,歷任外事處處長(zhǎng)、國(guó)際文化交流學(xué)院院長(zhǎng)、繼續(xù)教育學(xué)院院長(zhǎng)。1985年8月至1987年5月在美國(guó)貝勒大學(xué)英語(yǔ)系學(xué)習(xí),獲文學(xué)碩士學(xué)位;1997年8月至2001年5月在美國(guó)貝勒大學(xué)教育學(xué)院
書(shū)籍目錄
從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯緒論:公示語(yǔ)漢英翻譯的理論思考第一章 導(dǎo)向標(biāo)志第二章 “請(qǐng)”第三章 “不"第四章 注意“當(dāng)心”第五章 公共提示第六章 行為舉止第七章 行為步驟第八章 規(guī)則要求第九章 告示通知第十章 作息時(shí)間第十一章 景點(diǎn)解說(shuō)第十二章 地圖示意第十三章 價(jià)格收費(fèi)第十四章 票券票卡第十五章 中餐菜單第十六章 商店名稱第十七章 商業(yè)推廣第十八章 天氣預(yù)報(bào)第十九章 標(biāo)語(yǔ)口號(hào)第二十章 名片翻譯第二十一章 會(huì)展橫幅第二十二章 環(huán)境保護(hù)第二十三章 榮譽(yù)證明第二十四章 紀(jì)念標(biāo)志附錄 國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)圖形標(biāo)志參考文獻(xiàn)
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版