出版時間:2006-1 出版社:中國對外翻譯出版公司 作者:陳忠誠 頁數(shù):354
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
“翻譯茶座”系列讀物,由精彩短文組成,奉獻(xiàn)給廣大翻譯學(xué)習(xí)者的又一精品!翻譯,英語學(xué)習(xí)之至高境界,思維訓(xùn)練之理想途徑,語感培養(yǎng)之最佳砥礪。 本書由《文化篇》、《廣告譯話》、《法制篇》三部分組成。作者從翻譯實(shí)踐出發(fā),分析坊間文化詞語、廣告詞語、法律詞語翻譯的得與失,并為難譯之詞提供地道的英譯。本書英語資料直接取材于英文原作,對英語學(xué)習(xí)者和翻譯學(xué)習(xí)者都有重要的指導(dǎo)作用與學(xué)習(xí)價值。
作者簡介
陳忠誠 號中繩(1922年-)。上海圣約翰大學(xué)經(jīng)濟(jì)系肄業(yè),東吳大學(xué)中國比較法學(xué)院法學(xué)士(1947年)、比較法碩士(1949年)、大學(xué)本科畢業(yè)前在美國獨(dú)資企業(yè)德士古石油公司中國公司法律部任兼職法律翻譯,畢業(yè)后任專職法律顧問。1951年起,任最高人民法院華東分院編纂、華東司法
書籍目錄
出版說明文化篇 耐民事判決的人 Sandwich一代是哪一代? 五種婚姻狀之英譯 遲到的借口 “Esq”可用于女性嗎? 日本人演洋戲出洋相 煙蒂回收再生及其英譯 英語中日語(外來語)漢譯例說 主題客房 考試作弊 “酷”與cool “俄美”乎,美俄“乎”? 何謂rejection slip? 年齡漫談 多層公寓譯話 大學(xué)畢業(yè)服 上海的“兩上兩下”與英國的 two-up,two-dwon 有減無增的肥 當(dāng)褲子忘了扣上的時候 股市漲跌說英語 “跌”詞 英譯知多少 “婚姻”拾遺 可憐的小“淵氏” “膨脹”系列詞 從錢的膨脹到美的膨脹 國際紅娘服務(wù)社廣告一則 好萊塢、荷里活和勃萊塢 Smoking English續(xù)話 從赤子之心說起 性具譯話 “樹錢交易”與“投桃報李” ……廣告譯話法制篇作者主要譯、著作品
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載