詞語翻譯趣談

出版時間:2006-1  出版社:中國對外翻譯出版公司  作者:陳忠誠  頁數(shù):354  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

“翻譯茶座”系列讀物,由精彩短文組成,奉獻(xiàn)給廣大翻譯學(xué)習(xí)者的又一精品!翻譯,英語學(xué)習(xí)之至高境界,思維訓(xùn)練之理想途徑,語感培養(yǎng)之最佳砥礪。    本書由《文化篇》、《廣告譯話》、《法制篇》三部分組成。作者從翻譯實(shí)踐出發(fā),分析坊間文化詞語、廣告詞語、法律詞語翻譯的得與失,并為難譯之詞提供地道的英譯。本書英語資料直接取材于英文原作,對英語學(xué)習(xí)者和翻譯學(xué)習(xí)者都有重要的指導(dǎo)作用與學(xué)習(xí)價值。

作者簡介

陳忠誠 號中繩(1922年-)。上海圣約翰大學(xué)經(jīng)濟(jì)系肄業(yè),東吳大學(xué)中國比較法學(xué)院法學(xué)士(1947年)、比較法碩士(1949年)、大學(xué)本科畢業(yè)前在美國獨(dú)資企業(yè)德士古石油公司中國公司法律部任兼職法律翻譯,畢業(yè)后任專職法律顧問。1951年起,任最高人民法院華東分院編纂、華東司法

書籍目錄

出版說明文化篇  耐民事判決的人  Sandwich一代是哪一代?  五種婚姻狀之英譯  遲到的借口  “Esq”可用于女性嗎?  日本人演洋戲出洋相  煙蒂回收再生及其英譯  英語中日語(外來語)漢譯例說  主題客房  考試作弊  “酷”與cool  “俄美”乎,美俄“乎”?  何謂rejection slip?  年齡漫談  多層公寓譯話  大學(xué)畢業(yè)服  上海的“兩上兩下”與英國的 two-up,two-dwon  有減無增的肥  當(dāng)褲子忘了扣上的時候  股市漲跌說英語  “跌”詞 英譯知多少  “婚姻”拾遺  可憐的小“淵氏”  “膨脹”系列詞  從錢的膨脹到美的膨脹  國際紅娘服務(wù)社廣告一則  好萊塢、荷里活和勃萊塢  Smoking English續(xù)話  從赤子之心說起  性具譯話  “樹錢交易”與“投桃報李”  ……廣告譯話法制篇作者主要譯、著作品

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    詞語翻譯趣談 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   每天午睡前看幾篇有趣的小短文,還能學(xué)到一些翻譯技巧,感覺還是很愜意的~
  •   在當(dāng)當(dāng)買過這套書的1-11冊感覺不錯當(dāng)初是沖著毛永貴老師的大名現(xiàn)在看來每一本都物有所值
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7