翻譯批評導(dǎo)論

出版時間:2005-1  出版社:中國對外翻譯出版公司  作者:楊曉榮  頁數(shù):218  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

批評或評論是要講道理的,而且要講得有說服力。一般而言,說服力來自兩種力量,一是邏輯力量,一是情感力量。前者體現(xiàn)在論證嚴密、材料準確等方面,可稱為理性力量,后者體現(xiàn)在語言的感染力和內(nèi)容的道德力量等方面,可稱為感性力量。    本書全面梳理翻譯批評基本概念、基本理論,集中探討翻譯標準和翻譯批評標準問題,從技術(shù)層面和學(xué)科層面闡述翻譯批評方法論,充分體現(xiàn)翻譯研究的綜合性和跨學(xué)科性質(zhì)。    在內(nèi)容上,作為一部“導(dǎo)入此門無論”,本書主要解決兩個問題,是為兩編:    第一編:總論(第一、二、三、四章),相當于本體論基礎(chǔ),力求廓清與翻譯批評有關(guān)的各種基本概念;    第二編:翻譯標準研究(第五、六、七章),即標準論,從認識和觀念入手,梳理翻譯標準問題的方方面面。    部分章節(jié)后,配有相應(yīng)的重點閱讀書目和少量開放性、啟發(fā)性思考題。正文中提及和利用的文獻,以及各章節(jié)后提供的書目,全部收入書后的參考文獻總目,以利查閱。

作者簡介

楊曉榮,1952年生,1977年畢業(yè)于四川外國語學(xué)院英語系,1980年至1982年于北京第二外國語學(xué)院進修;1988年于上海海運學(xué)院外語系獲文學(xué)碩士學(xué)位,2002年至2003年訪學(xué)于英國曼徹斯特理工大學(xué)翻譯暨跨文化研究中心,現(xiàn)任南京國際關(guān)系學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師。研究方向為翻譯批

書籍目錄

前言:翻譯批評理性化探索第一編 總論  第一章 翻譯批評基本概念    1.1 什么是翻譯批評    1.2 翻譯批評的性質(zhì)    1.3 翻譯批評的種類  第二章 翻譯批評基本原則    2.1 翻譯批評的目的和功能    2.2 翻譯批評的意義    2.3 翻譯批評的原則    2.4 提高客觀性的途徑  第三章 翻譯批評的主體、客體和參照系    3.1 翻譯批評的視角    3.2 翻譯批評的主體:誰來批評?    3.3 翻譯批評的客體:批評什么?    3.4 批評的參照系:根據(jù)什么?  第四章 翻譯批語的層次和方法    4.1 翻譯層次說和翻譯批評的層次    4.2 翻譯批評的方法 第二編 翻譯標準研究  第五章 翻譯批評的依據(jù):翻譯標準    5.1 引子:翻譯標準是的是與非    5.2 討論的出發(fā)點    5.3 翻譯標準研究回顧     5.4 翻譯的行業(yè)標準    5.5 翻譯標準的哲學(xué)觀  第六章 翻譯標準探索    6.1 第三種狀態(tài):多元之間的協(xié)調(diào)    6.2 翻譯標準的依據(jù):條件    6.3 翻譯標準制約因素分析  第七章 翻譯批評標準的傳統(tǒng)思路和現(xiàn)代視野    7.1 引言    7.2 對傳統(tǒng)譯學(xué)如何看    7.3 傳統(tǒng)譯學(xué)中的翻譯標準    7.4 新思路,新視角    7.5 結(jié)語后記參考文獻書目

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    翻譯批評導(dǎo)論 PDF格式下載


用戶評論 (總計6條)

 
 

  •   此書廓清了翻譯批評的內(nèi)涵,目的和功能,和翻譯批評的重要意義??梢蚤_拓視野翻譯研究入門者,推薦!
  •   不是第一次在當當上買書了,速度快,質(zhì)量還好。不錯不錯
  •   薄而有力高屋建瓴可見楊先生功底不一般
  •   這本書對于了解翻譯批評十分有幫助,雖然書很小很薄,但是涵蓋的內(nèi)容豐富,涉及翻譯批評的方方面面,是翻譯研究者不可或缺的資料。
  •   在翻譯批評里,這本書內(nèi)容全,條理清楚,教授推薦我們買的
  •   雖是專著,外行看看亦能增加不少見識。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7