唐詩(shī)三百首(中英文對(duì)照)

出版時(shí)間:2007-1  出版社:中國(guó)對(duì)外翻譯  作者:許淵沖 譯  頁(yè)數(shù):376  字?jǐn)?shù):400000  譯者:許淵沖  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

中華文明是世界上唯一歷時(shí)五千年未曾中斷且歷久彌新的文明,成就了這一文明的中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深。本叢書(shū)從浩如煙海的中華文化古籍中精選在歷史上影響至巨且深為西方讀者矚目的經(jīng)典,作為了解中國(guó)傳統(tǒng)文化的必讀書(shū)目,在保持當(dāng)下最新的學(xué)術(shù)研究水準(zhǔn)的前提下,以漢英對(duì)照版本,讓國(guó)內(nèi)外讀者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中華文明的精華和真諦。

書(shū)籍目錄

第一部分 寫(xiě)景抒懷(41首)   張若虛 《春江花月夜》 孟浩然 《春曉》 盂浩然 《晚泊潯陽(yáng)望廬山》  祖 詠 《終南望余雪》 王 維 《青溪》 王 維 《山居秋暝》 王 維 《使至塞上》 王 維 《竹里館》 王 維 《辛夷塢》  王 維 《山中》 李 白 《蜀道難》 李 白 《金陵城西樓月下吟》 李 白 《峨眉山月歌》 李 白 《清溪行》 李 白 《望廬山瀑布》 杜 甫 《日暮》 杜 甫 《春夜喜雨》 杜 甫 《江村》  杜 甫 《絕句》 張 繼 《楓橋夜泊》 張 潮 《江南行》 于良史 《春山夜月》 戴叔倫 《蘭溪棹歌》 李 益 《江南曲》 孟 郊 《巫山曲》 楊巨源 《城東早春》 張 籍 《湘江曲》 韓 愈 《春雪》 韓 愈 《晚春》 劉禹錫 《始聞秋風(fēng)》 白居易 《錢(qián)塘湖春行》 白居易 《杭州春望》 白居易 《暮江吟》 柳宗元 《溪居》 柳宗元 《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》 賈 島 《雪晴晚望》 杜 牧 《江南春》 杜 牧 《清明》 溫庭筠 《商山早行》 李商隱 《宿駱氏亭寄懷雍崔袞》 李商隱 《天涯》第二部分 詠物寄興(39首)第三部分 贈(zèng)別懷人(40首)第四部分 故園鄉(xiāng)情(40首)第五部分 情愛(ài)相思(30首)第六部分 詠史懷古(30首)第七部分 邊塞軍旅(20首)第八部分 政治諷喻(20首)第九部分 人格境界(20首)第十部分 人生感悟(20首)

章節(jié)摘錄

  My forehead barely covered by my hair, Outdoors I plucked and played with flowers fair. On hobby horse he came upon the scene; Around the well we played with mums still green. We lived close neighbors on Riverside Lane, Carefree and innocent, we children twain. At fourteen years old I became his bride: I often turned my bashful face aside. Hanging my head, Id look on the dark wall; I would not answer his call upon call. I was fifteen when I composed my brows; To mix my dust with his were my dear vows. Rather than break faith, he declared hed die. Who knew Id live alone in tower high? I was sixteen when he went far away, Passing Three Gorges studded with rocks grey, Where ships were wrecked when spring flood ran high, Where gibbons wails seemed coming from the sky. Green moss now overgrows before our door; His footprints, hidden, can be seen no more. Moss cant be swept away, so thick it grows, and leaves fall early when the west wind blows. In yellow autumn butterflies would pass Two by two in west garden over the grass. The sight would break my heart and Im afraid, sitting alone, my rosy cheeks would fade. "O when are you to leave the western land? Do not forget to tell me beforehand! Ill walk to meet you and would not call it far Even to go to Long Wind Beach where you are."

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    唐詩(shī)三百首(中英文對(duì)照) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   看上去挺好,好唯美.
  •   當(dāng)當(dāng)網(wǎng)至今還有這樣前幾年發(fā)行的好書(shū),值得非常的感謝
  •   提交訂單
    2010-07-24 10:10:21

    訂單審核通過(guò)
    2010-07-24 11:12:54

    北京發(fā)貨
    2010-07-24 18:21:02

    收貨并確認(rèn)
    2010-07-25 15:24:22

    這個(gè)鏈接:http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9288002&ref=search-1-A,就顯示缺貨。

    通過(guò)豆瓣鏈接到這里就有貨!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7