《賣花女》選評

出版時間:2004-1  出版社:中對翻  作者:蕭伯納  頁數(shù):167  譯者:楊憲益  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  翻譯,人人可以做,但不一定都做得好。這就像我們說漢語的人,不一定都會寫文章;也不一定都寫得好。翻譯,除了深通所涉及的兩種語言,除了具備一定的翻譯理論知識外,最主要是實練。實練,若不用心,也很難長進(jìn);勤練精思,才會不斷提高。精思,既指自己翻譯時用心琢磨,當(dāng)然也要細(xì)心研習(xí)優(yōu)秀譯作?!  懊麕熢u譯叢書”正是深切體會廣大英語學(xué)習(xí)者的衷而特意策劃、編輯的一套叢書。本叢書選取英文名著的精湛中文譯文,由海外著名翻譯家兼翻譯研究家思果先生加以點(diǎn)評,分析譯文得失,旨在: ?。?)幫助學(xué)習(xí)、從事翻譯的人士進(jìn)一提高英漢翻譯技能;(2)供學(xué)習(xí)英語的大學(xué)生,甚至是高中生用作英漢翻譯練習(xí)材料,實現(xiàn)“一步到位”;(3)供英語教師用作教材。

書籍目錄

楊憲益譯蕭伯納《賣花女》總評ACTIACTII

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    《賣花女》選評 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7