出版時間:2006-1 出版社:中國對外翻譯出版公司 作者:柏拉圖 頁數(shù):377 譯者:段至誠
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《理想國》(英漢對照基本英語譯本)的柏拉圖三十篇左右重要的對話錄之一,也是他畢生著述中最重要的一種。以幾個人有問有答的方式展開辯論,引例曉喻,論證伯拉圖理想國家的主張,辯論雙方從正反矛盾達到統(tǒng)一的結(jié)論。理查茲的基本英國譯本中雖然篇幅縮短,但有著與原著同樣的節(jié)段編碼號,無論對照與查閱任何版本都很方便。
作者簡介
柏拉圖是古希臘偉大的哲學(xué)家。出生于雅典的貴族家庭。小時候眾師蘇格拉底和亞里士多德。青年時期功成名就,和蘇格拉底及亞里士多德一道成為古希臘三大哲學(xué)家之一。他熱愛自己的國家,對哲學(xué)有一種執(zhí)拗式的偏愛,并創(chuàng)立了哲學(xué)與政治、國家相對應(yīng)的理論體系。認為哲學(xué)家不應(yīng)該是躲在象牙塔里的書呆子,而應(yīng)該學(xué)以致用,求諸實踐。
書籍目錄
前言 段至誠讀《理想國》(代序) 曾俊偉第一卷第二卷第三卷第四卷第五卷第六卷第七卷第八卷第九卷第十卷
媒體關(guān)注與評論
“《理想國》這本著作對西方世界的影響之廣大、久遠,僅次于《圣經(jīng)》……它的內(nèi)容涵蓋了柏拉圖理想中的國家所應(yīng)該考慮的一切,它對于西方人的影響,、可與孔盂之道在中國人心目中的地位相比擬。用基本英語翻譯的《理想國》,篇幅比其他英譯本縮短了將近一半,而完全保留了原作的主要論點、大事和文體風(fēng)格……把蘇格拉底和他朋友們的對話,用人人都能讀懂的英文表達出來,并令人感到興趣,這就是這個新版本的目的?!薄 ?-I.A.理查茲
編輯推薦
《理想國》(英漢對照基本英語譯本)這本著作對西方世界的影響之廣大、久遠,僅次于《圣經(jīng)》……它的內(nèi)容涵蓋了伯拉圖理想中的國家所應(yīng)該考慮的一切,它對于西方人的影響,可與孔孟之道的中國人心目中的地位相比擬?! ∮没居⒄Z翻譯的《理想國》(英漢對照基本英語譯本),篇幅比其他英譯本編寫短了將近一半,而完全保留了原作的主要論點、大事和文體風(fēng)格……把蘇格拉底和他朋友們的對話,用人人都能讀懂的英文表達出來,并令人感到興趣,這就是這個新版本的目的?! 狪.A.理查茲 古希臘大哲學(xué)家伯拉圖的《理想國》(英漢對照基本英語譯本)是對話體文章,生動有趣,意在闡述他理想中的完美國家,是哲學(xué)思想,也是文學(xué)的傳世之作。 英國學(xué)者理查茲以基本英語譯出的版本,為我們理解這部古典名著搭起了最好的橋梁?! ”緯鵀橛h對照,是想為那些對英語有興趣,同時又想看看《理想國》(英漢對照基本英語譯本)的讀者提供一本有用的書。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載