理想國

出版時(shí)間:2006-1  出版社:中國對(duì)外翻譯出版公司  作者:柏拉圖  頁數(shù):377  譯者:段至誠  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《理想國》(英漢對(duì)照基本英語譯本)的柏拉圖三十篇左右重要的對(duì)話錄之一,也是他畢生著述中最重要的一種。以幾個(gè)人有問有答的方式展開辯論,引例曉喻,論證伯拉圖理想國家的主張,辯論雙方從正反矛盾達(dá)到統(tǒng)一的結(jié)論。理查茲的基本英國譯本中雖然篇幅縮短,但有著與原著同樣的節(jié)段編碼號(hào),無論對(duì)照與查閱任何版本都很方便。

作者簡(jiǎn)介

  柏拉圖是古希臘偉大的哲學(xué)家。出生于雅典的貴族家庭。小時(shí)候眾師蘇格拉底和亞里士多德。青年時(shí)期功成名就,和蘇格拉底及亞里士多德一道成為古希臘三大哲學(xué)家之一。他熱愛自己的國家,對(duì)哲學(xué)有一種執(zhí)拗式的偏愛,并創(chuàng)立了哲學(xué)與政治、國家相對(duì)應(yīng)的理論體系。認(rèn)為哲學(xué)家不應(yīng)該是躲在象牙塔里的書呆子,而應(yīng)該學(xué)以致用,求諸實(shí)踐。

書籍目錄

前言 段至誠讀《理想國》(代序) 曾俊偉第一卷第二卷第三卷第四卷第五卷第六卷第七卷第八卷第九卷第十卷

媒體關(guān)注與評(píng)論

  “《理想國》這本著作對(duì)西方世界的影響之廣大、久遠(yuǎn),僅次于《圣經(jīng)》……它的內(nèi)容涵蓋了柏拉圖理想中的國家所應(yīng)該考慮的一切,它對(duì)于西方人的影響,、可與孔盂之道在中國人心目中的地位相比擬。用基本英語翻譯的《理想國》,篇幅比其他英譯本縮短了將近一半,而完全保留了原作的主要論點(diǎn)、大事和文體風(fēng)格……把蘇格拉底和他朋友們的對(duì)話,用人人都能讀懂的英文表達(dá)出來,并令人感到興趣,這就是這個(gè)新版本的目的?!薄 ?-I.A.理查茲

編輯推薦

  《理想國》(英漢對(duì)照基本英語譯本)這本著作對(duì)西方世界的影響之廣大、久遠(yuǎn),僅次于《圣經(jīng)》……它的內(nèi)容涵蓋了伯拉圖理想中的國家所應(yīng)該考慮的一切,它對(duì)于西方人的影響,可與孔孟之道的中國人心目中的地位相比擬?! ∮没居⒄Z翻譯的《理想國》(英漢對(duì)照基本英語譯本),篇幅比其他英譯本編寫短了將近一半,而完全保留了原作的主要論點(diǎn)、大事和文體風(fēng)格……把蘇格拉底和他朋友們的對(duì)話,用人人都能讀懂的英文表達(dá)出來,并令人感到興趣,這就是這個(gè)新版本的目的。  ——I.A.理查茲  古希臘大哲學(xué)家伯拉圖的《理想國》(英漢對(duì)照基本英語譯本)是對(duì)話體文章,生動(dòng)有趣,意在闡述他理想中的完美國家,是哲學(xué)思想,也是文學(xué)的傳世之作?! ∮鴮W(xué)者理查茲以基本英語譯出的版本,為我們理解這部古典名著搭起了最好的橋梁?! ”緯鵀橛h對(duì)照,是想為那些對(duì)英語有興趣,同時(shí)又想看看《理想國》(英漢對(duì)照基本英語譯本)的讀者提供一本有用的書。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    理想國 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •     什么是正義?正義由什么組成?為什么要追求正義?什么人最能秉持正義?為什么是他們?這樣的人如何培養(yǎng)?如何讓這樣的人忠于被定的使命?之后是由不同特性的人作為統(tǒng)治階級(jí)而書寫的國家制度,制度的演變... 這是一本值得總結(jié)的書,所有的理解來源于對(duì)它的反復(fù)閱讀。里面提及的至少兩種思考方式非常讓我受益,一種是整體來源于個(gè)體;一種是等價(jià)的替換。
  •      這本書的好處,從拿到手里的那一刻就可以體會(huì)到,一個(gè)字——輕。雖然全書370余頁,看上去很厚的一本書,拿在手里卻不見重量,這主要是得益于制書的紙張。很適合把它放在書包里隨身攜帶,有空的時(shí)候就拿出來翻翻,頗為隨意。
      
       本書是英漢對(duì)照。背頁上有這樣一段話“《理想國》這本著作對(duì)西方世界的影響之廣大,久遠(yuǎn),僅次于《圣經(jīng)》……它的內(nèi)容涵蓋了柏拉圖理想中的國家所應(yīng)該考慮的一切,它對(duì)于西方人的影響,可與孔孟之道在中國人心目中的地位相比擬”,如果憑此句仍不足以吸引你的視線,別著急,還有。本書由英國學(xué)者理查茲英將原著翻譯成為“基本英語譯本”,有注釋稱“基本英語是英國學(xué)者C.K.奧格登與I.A.理查茲英等人于1930年推出的,以850個(gè)英語基本詞匯為基礎(chǔ)的一種英文用法”。再翻開《代序》,更有哲學(xué)家A.N.懷德海一句評(píng)論“兩千年來的哲學(xué)史都是柏拉圖的注腳”?,F(xiàn)在來看,850個(gè)詞匯的基本英語、英漢對(duì)照、僅次于《圣經(jīng)》、等同于孔孟、偉大的哲學(xué)鼻祖……這樣多的特征集于一身,對(duì)于喜歡英語,熱愛哲學(xué)的人來說,難道這些仍不能構(gòu)成你閱讀此書的理由嗎?當(dāng)然,我也正是基于這樣的原因而借閱此書。
      
       這本書并不是足本,“篇幅比其他英文譯本縮短了將近一半,而完全保留了原作的主要論點(diǎn)”,想來相對(duì)而言更易于理解,很適合哲學(xué)的初學(xué)者。但即使這樣,如果不懂腦筋,一味地機(jī)械閱讀仍然會(huì)有晦澀之感。
      
       本書為對(duì)話體,體現(xiàn)著辯論的精神。在理性光環(huán)的照耀下,似乎一切看起來都變得善良。因?yàn)槲覀儾豢粗袡?quán)勢(shì),不看中地位,不看中金錢,我們以理性以智慧在解決問題,因此至少看起來對(duì)于每一個(gè)人都是公平。突然想到,印象里似乎很多對(duì)話語錄的著作,比如柏拉圖的《理想國》、比如尼采的《查拉圖斯特拉如是說》、比如《論語》、比如《毛主席語錄》……貌似西方人喜歡從來言去語中得出真理,而中國人則更喜歡從先賢那里繼承。但實(shí)際上,柏拉圖的《理想國》雖為對(duì)話體,但主要的4個(gè)人物,兩個(gè)聰明過人卻愛極了聽先賢陳述真理從旁隨聲附和,像極了狂熱粉絲,終于有一個(gè)跳出來擲地有聲地反駁,結(jié)果還是個(gè)瘋瘋癲癲容易沖動(dòng)的詭辯家,最后一個(gè)就不用介紹了,真理代言人偉大的蘇格拉底。因此,雖為辯論,卻不過癮。
      
       書中的論點(diǎn)涉及正義、國家、教育、哲學(xué)、哲學(xué)與詩歌之爭(zhēng)等諸多的話題,其中有很多我都曾經(jīng)想到過,卻不曾得出結(jié)論的,因此看書中人物的詳細(xì)剖析,仔細(xì)想來,多數(shù)入情入理,豁然開朗受益匪淺。仍有一些需保留意見,不敢茍同。還有一些由于本人資質(zhì)愚頓,不得領(lǐng)會(huì)。
      
       總之,很不錯(cuò)的一本書,值得推薦。
  •   sh it
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7