出版時間:2003-1 出版社:中國對外翻譯出版公司 作者:許明武 頁數(shù):537
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
該書從新聞詞匯、新聞語篇語法、新聞標題、新聞消息、新聞導語、新聞特寫、新聞評論等分主題論述,全面體現(xiàn)新聞英語的特點。 用大量真實的新聞素材研究中文新聞和英文新聞的異同點,為新聞翻譯提供理論基礎(chǔ)。 重點研究新聞英語漢譯,新聞漢語英譯也有涉及。大部分語料直接取自國內(nèi)外報刊雜志,突出了信息時效性和準確性的特點。
作者簡介
許明武,1965年生。1991年研究生畢業(yè),獲文學碩士學位。項主副教授,華中科持大學外國語言學與應用語言碩士點譯理論與實踐方向指導教師,英語專來教研室主任。1998年被為湖北省高等學??缡兰o學術(shù)骨干?,F(xiàn)在華中科技大學中文系攻讀語言專業(yè)博士;研究方向為20世紀文學翻譯語
書籍目錄
前言 第一章 新聞及其翻譯概述 1.1 新聞的定義 1.2 新聞價值 1.3 新聞的分類 1.4 新聞體裁 1.5 新聞翻譯的一般原則 1.6 新聞翻譯要點第二章 新聞英語詞匯特點與翻譯 2.1 時髦特點 2.2 借用、摻用特點 2.3 模糊特點 2.4 形象化特點 2.5 詞匯翻譯第三章 新聞英語語篇語法特點與翻譯 3.1 新聞英語連接特點 3.2 背景材料穿插特點 3.3 新聞語篇修辭特點 3.4 語法翻譯第四章 標題的特點與翻譯 第五章 消息的特點與翻譯 第六章 導語的特點與翻譯 第七章 特寫的特點與翻譯 第八章 新聞評論的特點與翻譯 附錄一 附錄二 附錄三 附錄四 附錄五 參考文獻
編輯推薦
《新聞英語與翻譯》首先較為詳細地論述了新聞知識及其與翻譯相關(guān)的內(nèi)容,目的在于使讀才從新聞概念方面對翻譯有個整體的了解。然后分主題從新聞詞匯、新聞語篇語法、新聞標題、新聞消息、新聞導語、新聞特寫、新聞評論逐個論述。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載