翻譯教學(xué)

出版時間:2003-1  出版社:中國對外翻譯出版公司  作者:劉宓慶  頁數(shù):616  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

這本書構(gòu)思于愛爾蘭都柏林大學(xué),大體成書于臺灣師范大學(xué)。發(fā)了我這幾十上來做翻譯和研究翻譯的心得、體驗、困惑和探索歷程。三十年耕耘,只期有益于中華這塊熱土才后來學(xué)子。我非感謝都柏林大學(xué)的朋友和師生給我再次打開了一個用愛爾蘭式的情理兼容的眼光來看歐洲教育和文化社會的窗口,也非常感謝師大翻譯研究所的同行,特別是前文學(xué)院長施玉惠教授、前所長何慧玲教授及現(xiàn)任民長周中天教授對我的支持和無微不至的關(guān)懷,感謝我的二十幾位聯(lián)穎好學(xué)的好弟子,他們不僅給我的書提供了極好的觀點和論證素材,而且在我到達臺灣的第一天起,就為我奉獻了臺灣人的一腔熱忱和真心,使我感懷至深

作者簡介

劉宓慶,祖籍湖南新寧,長斯從事翻譯實務(wù)與理論研究,并在內(nèi)地、臺灣、香港多所大學(xué)執(zhí)教,在歐美從事翻譯實務(wù);主要論著有:《文體與翻譯》、《當代翻譯理論》、《翻譯美學(xué)導(dǎo)論》、《翻譯理論》、《翻譯與語言哲學(xué)》、《英語翻譯訓(xùn)練手冊》、《漢英對比研究與翻譯》、《翻譯教學(xué):實務(wù)與理論》及〈口筆譯理論研究〉,基基本理論主張屬于功能學(xué)派。

書籍目錄

翻譯教學(xué)的導(dǎo)師
自序
第一章翻譯與翻譯教學(xué)
1.0 概述:翻譯教學(xué)的基本原則
1.1 翻譯教學(xué)——在新世界的起跑線上
1.2 翻譯教學(xué)思想探討
1.3 翻譯教學(xué)的任務(wù)
1.4 翻譯教師任重道遠
1.5 翻譯素質(zhì)教學(xué)的組織與實施
1.6 翻譯碩士課程
1.7 認真開展翻譯教學(xué)研究
1.8 結(jié)語
第二章翻譯實務(wù)教學(xué)
2.0概述
2.1 作為基本功能組成部分的翻譯教學(xué)(TTBS)
2.2 作為專業(yè)技能訓(xùn)練的翻譯教學(xué)
2.3結(jié)語
第三章翻譯理論教學(xué):初級階段
3.0概述
3.1翻譯理論教學(xué)的基本原則
3.2理論教學(xué)主要課題
3.3結(jié)語
第4章翻譯理論教學(xué):中級階段
4.0概述
4.1翻譯學(xué)學(xué)科架構(gòu)——兼評J S Holmes的
4.2意義對翻譯這的意義
4.3翻譯的意向論
4.5形式的功能觀
4.6翻譯的表現(xiàn)論
4.7文化翻譯探討
4.8翻譯與審美
4.9翻譯審美探討
4.10翻譯中的邏輯問題
4.11結(jié)語
第五章翻譯理論教學(xué):高級階段
5.0概述:不同學(xué)科視角角中的翻譯觀
5.1傳統(tǒng)譯論視角落的翻譯觀
5.2翻譯與釋義學(xué)
5.3翻譯與符號學(xué)
5.4翻譯與傳播學(xué)
5.5結(jié)語
后記

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    翻譯教學(xué) PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7