語言遷移研究新視角

出版時間:2012-1  出版社:上海交大  作者:俞理明//常輝//姜孟  頁數(shù):236  

內(nèi)容概要

  《語言遷移研究新視角》從語音、詞匯、句法、語義、語用和篇章以及句法語義的接口等不同語言層面,系統(tǒng)地回顧和評析了近年來語言遷移研究的新成果,還介紹了影響語言遷移的各種因素以及近年來蓬勃發(fā)展的多語習(xí)得中的語言遷移研究?!  墩Z言遷移研究新視角》適用于語言學(xué)專業(yè)研究生、從事二語習(xí)得與外語教學(xué)的研究者以及外語專業(yè)的教師和學(xué)生。

書籍目錄

1 引論1.1 語言遷移的定義和主要研究內(nèi)容1.2 語言遷移的分類1.3 語言遷移研究的簡要歷史回顧1.4 語言遷移研究的新動態(tài)1.5 語言遷移發(fā)生的層面及其特性1.6 語言遷移研究的方法論2 語音遷移2.1 音段層面的語音遷移2.2 音節(jié)結(jié)構(gòu)和超音段層面的語音遷移3 詞匯和語義遷移3.1 詞匯遷移3.2 語義遷移3.3 詞匯和語義遷移的方向性4 句法遷移4.1 理論基礎(chǔ)4.2 中介語初始狀態(tài)中的句法遷移4.3 中介語初始狀態(tài)以后的句法遷移5 句法與語義接口的語言遷移5.1 冠詞習(xí)得與語言遷移5.2 致使結(jié)構(gòu)習(xí)得與語言遷移5.3 非賓格結(jié)構(gòu)習(xí)得與語言遷移5.4 雙賓句習(xí)得與語言遷移6 語用遷移和語篇遷移6.1 語用遷移6.2 語篇遷移7 意義遷移和概念遷移7.1 概述7.2 意義遷移7.3 概念遷移7.4 意義遷移和概念遷移研究的意義、不足與展望8 語言遷移的影響因素8.1 習(xí)得階段和目標(biāo)語水平8.2 語言類型距離8.3 標(biāo)記性8.4 子集原則8.5 目標(biāo)語輸入的可處理性9 多語習(xí)得中的語言遷移9.1 概述9.2 基于心理語言學(xué)的多語遷移研究9.3 基于生成語法理論的多語遷移研究9.4 多語習(xí)得中語言遷移的影響因素10 結(jié)束語參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

  還有一些研究考察了二語西班牙語中的空賓語現(xiàn)象。西班牙語雖然可以允許空主語,但卻不允許空賓語q)。Andersen(1983)跟蹤研究了一個母語為英語名叫Anthony在自然環(huán)境下的西班牙語習(xí)得情況,發(fā)現(xiàn)他使用的西班牙語有空賓語現(xiàn)象,但Andersen認(rèn)為這是他的一種語言使用策略,以彌補(bǔ)他對西班牙語黏著詞知識的缺陷。Van Patten(1987)重新考察了Andersen(1983)的語料,并與一個在課堂上學(xué)習(xí)西班牙語的被試作比較,結(jié)果顯示課堂西班牙語學(xué)習(xí)者從不省略賓語,于是Van Patten認(rèn)為課堂教學(xué)使得二語西班牙語學(xué)習(xí)者意識到西班牙語不允許空賓語。Sanchez和Al-Kasey(1999)對大一和大二的二語西班牙語學(xué)習(xí)者的調(diào)查結(jié)果也顯示在他們的口語產(chǎn)出中空賓語現(xiàn)象十分有限,支持Van Patten(1987)課堂教學(xué)對空賓語習(xí)得的作用。但他們同時發(fā)現(xiàn)被試在句子圖片匹配任務(wù)中還接受空賓語的句子。  Bruhnde Garavito和Guijarro-Fuentes(2002)以語法判斷任務(wù)為測試工具也對二語西班牙語中的空賓語現(xiàn)象做了研究。被試包括一組母語為英語的西班牙語學(xué)習(xí)者,一組母語為葡萄牙語的西班牙語學(xué)習(xí)者,都是中級水平。結(jié)果表明,兩組被試(尤其是母語為英語的)都在一定程度上接受空賓語句子,而且對具有確定性意義的空賓語的接受程度高于具有不確定性意義的空賓語。因而作者認(rèn)為處于中級水平的西班牙語學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語賓語省略的判斷還不太準(zhǔn)確?! ?yzik(2008)對二語西班牙語中空賓語現(xiàn)象的研究較為全面和細(xì)致,并檢驗了對空賓語現(xiàn)象的兩種解釋:語法解釋(Fujino&Sano,2000,2002)和表現(xiàn)解釋(Bloom,1990;Valian1990)。前者認(rèn)為二語習(xí)得者在二語發(fā)展的某一階段出現(xiàn)空賓語現(xiàn)象是他們的語法問題造成的;后者認(rèn)為二語習(xí)得者的語法沒有問題,空賓語是二語習(xí)得者使用目標(biāo)語時遇到語言處理困難所致。她的被試是母語為英語的美國人,并分為三個不同水平,而且從來沒有接觸過允許空賓語的語言。所使用的測試工具不僅包括以往研究中經(jīng)常使用的語法判斷任務(wù),還包括口語產(chǎn)出任務(wù)。結(jié)果表明,在口語產(chǎn)出中被試省略的賓語較為有限,且都發(fā)生在賓語所指能夠很容易地在前文中找到的情況下,語法判斷顯示初學(xué)者經(jīng)常接受含有空賓語的句子,而高水平的西班牙語學(xué)習(xí)者能夠拒絕含有空賓語的句子。作者認(rèn)為這是因為初學(xué)者在分析目標(biāo)語句子時主要依賴語義策略,而高水平的西班牙語學(xué)習(xí)者對違反句法原則更加敏感。由于被試的空賓語現(xiàn)象并沒有表現(xiàn)出較明顯的階段特征,他們的賓語省略受語篇因素的約束,而且學(xué)習(xí)者還會自我進(jìn)行改正,因而作者認(rèn)為表現(xiàn)解釋應(yīng)該更為合理。  ……

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    語言遷移研究新視角 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7