出版時(shí)間:2010-7 出版社:上海交通大學(xué)出版社 作者:王琛,林S 主編,口譯教學(xué)與測試研究中心 編 頁數(shù):119 字?jǐn)?shù):178000
前言
近年來,基礎(chǔ)口譯資格證書考試越來越為人關(guān)注,尤其是高中和初入大學(xué)的學(xué)生,他們?cè)絹碓蕉嗟貐⒓拥竭@一考試中來。我們作為口譯教員也逐漸意識(shí)到,同樣是學(xué)習(xí)口譯,基礎(chǔ)口譯和其他口譯的學(xué)習(xí)目標(biāo)及方法還是有差異的,其對(duì)語言的要求和針對(duì)性也有別于其他的課程。由于基礎(chǔ)口譯還算是口譯課程中的新來者,所以基礎(chǔ)口譯學(xué)習(xí)者可獲得的直接學(xué)習(xí)材料還比較稀缺,相應(yīng)難度的教學(xué)支持就比較少。在課堂教學(xué)之余,我們也開始意識(shí)到,有必要在課堂本身之外為同學(xué)提供更豐富的基礎(chǔ)口譯學(xué)習(xí)平臺(tái)。這就是編纂本系列書籍的初衷,要為這一級(jí)別的口譯學(xué)習(xí)者提供必要的參考資料。 《基礎(chǔ)口譯備考指南》一書是為剛開始接觸基礎(chǔ)口譯考試相關(guān)內(nèi)容的同學(xué)準(zhǔn)備的。基礎(chǔ)口譯考試所涉的內(nèi)容廣泛,教程提供語言材料也極為豐富,剛開始學(xué)習(xí)的同學(xué)會(huì)覺得學(xué)習(xí)口譯無從下手,面對(duì)豐富的語料也不知哪些是語言重點(diǎn)和難點(diǎn),究竟該用怎樣具體的技巧和方法,所以這本《基礎(chǔ)口譯備考指南》旨在做到與教材相輔相成,更為詳細(xì)地為學(xué)習(xí)者提供配套信息、背景知識(shí)、口譯技巧講解以及相關(guān)的強(qiáng)化練習(xí),全程伴隨考生進(jìn)行基礎(chǔ)口譯考試的準(zhǔn)備?! 痘A(chǔ)口譯閱讀教程》并非只為了考試本身編寫的,而是在考試之外給大家提供更多的相關(guān)信息,也想通過閱讀這一基本的輸入方式,在句法和理解上為口譯做些書面的準(zhǔn)備。可以毫不夸張地說,這本書既適合基礎(chǔ)口譯考生做預(yù)備工作,也適合初三升學(xué)、高中及大學(xué)一二年級(jí)的學(xué)生提高英語閱讀能力、增加閱讀詞匯。我們?cè)诰幾氲倪^程中,從詞匯到句法,設(shè)計(jì)了各種難度的練習(xí)材料?! 痘A(chǔ)口譯預(yù)測試卷》以考試大綱為基礎(chǔ),是學(xué)習(xí)者考前沖刺的復(fù)習(xí)材料。本書力圖還原考試的實(shí)際形式與難度,為廣大學(xué)習(xí)者提供更為豐富的練習(xí),是對(duì)整個(gè)基礎(chǔ)口譯課程的綜合檢測?! 痘A(chǔ)口譯分類詞匯》針對(duì)少筆學(xué)生的特點(diǎn),為學(xué)生提供專業(yè)、權(quán)威的詞匯輔導(dǎo)。全書分為詞匯講解及鞏固練習(xí)兩大板塊。詞匯講解模塊,按照基礎(chǔ)口譯考試常考熱門話題進(jìn)行分類,系統(tǒng)歸納了常考詞匯。配以典型例句,幫助學(xué)生迅速掌握;鞏固練習(xí)板塊,通過練習(xí)幫助學(xué)生強(qiáng)化記憶,完成從“輸入”到“輸出”的學(xué)習(xí)過程,提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力。本書適合自學(xué)又適合輔助教學(xué),是學(xué)生通過口譯考試,切實(shí)提高英語的最佳選擇。
內(nèi)容概要
本書是基礎(chǔ)口譯考生的備考全程解決方案中重要的一環(huán)。基礎(chǔ)口譯考試所涉內(nèi)容廣泛,教程提供語言材料也極為豐富,剛開始學(xué)習(xí)的同學(xué)會(huì)覺得口譯學(xué)習(xí)無從下手,本書的第一部分為《教程》的同步輔導(dǎo),為考生掌握與鞏固基礎(chǔ)口譯學(xué)習(xí)的內(nèi)容提供了方便;第二和第三部分分別講解基礎(chǔ)口譯考試中口語與口譯的技巧,并提供了強(qiáng)化練習(xí)。 本書可供基礎(chǔ)口譯考生結(jié)合教程系統(tǒng)學(xué)習(xí)之用,也可供考前復(fù)習(xí)參考。
書籍目錄
前言第一部分 教程同步輔導(dǎo) UNIT 1 Schools and Education UNIT 2 Work and Life UNIT 3 Traffic and Accidents UNIT 4 Humanity and Environment UNIT 5 Social Problems UNIT 6 Science.Technology and Progress UNIT 7 Foreign Relations UNIT 8 Sports UNIT 9 Cities and Countryside UNIT 10 Culture and History UNIT 11 Travel and Sightseeing UNIT 12 Entertainment and Mass Media UNIT 13 Business and Negotiations UNIT 14 Trade and Investment UNIT 15 Economy and Development UNIT 16 Foreign Relations第二部分 口語部分備考攻略 第一節(jié) 段落朗讀Passage Reading 第二節(jié) 命題演講Free Talk第三部分 口譯部分備考攻略 第一節(jié) 英譯漢English—Chinese Interpretation 第二節(jié) 漢譯英Chinese—English Interpretation附錄A 第一部分單元翻譯練習(xí)參考答案附錄B 第三部分強(qiáng)化訓(xùn)練參考答案
章節(jié)摘錄
Our muscles will be weakened as a result of insufficient sleep,and we will find it difficult to do jobs that require physical strength.Furthermore,with weakened muscles the body needs less energy and any excessive calories will be stored as fat.Therefore,we will be more likely to put on weight.Worse still,if we do not have enough sleep,we are less able to concentrate on our work or studies.We can neither think nor make quick decisions. Some people do not have sufficient sleep because their schedule does not leave enough time to sleep.They cannot afford the time because they have too many other and more important things to do.In other cases,people do not have enough sleep because they are suffering from insomnia.They find it difficult to fall asleep or remain asleep.They lie awake in bed tossing and turning for hours,or they wake up repeatedly during the night. There are many causes of insomnia.First of a11,it may be due to environmental factors.A person suffering from insomnia may actually be sleeping on a mattress which may be too soft or too hard.He may be feeling too warm to sleep.His bedroom may not be dark enough.Another factor is physical.If one eats or drinks excessively before going to bed,one will have difficulty falling asleep. 解析 本篇文章共260詞,非常接近實(shí)際考試的文章長度。講述了睡眠的重要性和失眠的主要原因,屬于健康類話題,此話題也是口譯考試的熱門話題,常涉及到減肥、飲食、運(yùn)動(dòng)等內(nèi)容,可能作為口譯部分的考題,也很有可能出現(xiàn)在Part B Free Talk部分。因此,考生應(yīng)在平時(shí)關(guān)注此類型文章。本篇文章的3個(gè)高頻詞為sufficient,excessive,insomnia.即使沒學(xué)過這3個(gè)單詞,拼讀出來也并不難,但考生極有可能讀錯(cuò)單詞的重音。這3個(gè)單詞的重音都在第二個(gè)音節(jié)上。這仍然應(yīng)該靠平時(shí)的積累,正所謂“臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”,讀準(zhǔn)單詞是成為一名合格口譯譯員的必備素質(zhì)之一。tossing and turning這個(gè)短語并不難讀,但卻非常形象地描述出了失眠時(shí)的情況,即“翻來覆去睡不著”。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載