兩岸四地立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞研究

出版時(shí)間:2012-10  出版社:南開(kāi)大學(xué)出版社  作者:蘇小妹  頁(yè)數(shù):226  

內(nèi)容概要

  《兩岸四地:立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞研究》研究?jī)砂端牡亓⒎ㄕZ(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞。本書(shū)共分六章。第一章“緒論”。第二章“情態(tài)動(dòng)詞研究綜述”。第三章“大陸立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞”。第四章“臺(tái)灣立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞”。第五章“香港、澳門(mén)立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞”。第六章“兩岸四地立法語(yǔ)言中情態(tài)動(dòng)詞的比較研究”。第七章“結(jié)語(yǔ)”??偨Y(jié)全書(shū)研究方法及結(jié)果以及由此引發(fā)的更深層學(xué)術(shù)探討課題。

書(shū)籍目錄

第一章緒論 1.1研究緣起 1.2研究目的或意義 1.3研究方法 1.4語(yǔ)料來(lái)源 1.5結(jié)構(gòu)安排 第二章情態(tài)動(dòng)詞研究綜述 2.1情態(tài)動(dòng)詞研究概況 2.2法律語(yǔ)言學(xué)中情態(tài)動(dòng)詞的研究 2.3本書(shū)對(duì)情態(tài)動(dòng)詞的界定 第三章大陸立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞 3.1立法背景 3.2情態(tài)動(dòng)詞的義項(xiàng)分布 3.3情態(tài)動(dòng)詞連用 3.4情態(tài)結(jié)構(gòu)的位置分布 3.5情態(tài)動(dòng)詞與介詞“經(jīng)”、“由”、“經(jīng)由” 第四章臺(tái)灣立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞 4.1立法背景 4.2情態(tài)動(dòng)詞的義項(xiàng)分布 4.3情態(tài)動(dòng)詞連用 4.4情態(tài)動(dòng)詞與介詞“經(jīng)”、“由”、“經(jīng)由” 4.5情態(tài)結(jié)構(gòu)的位置分布 第五章香港、澳門(mén)立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞 5.1立法背景 5.2情態(tài)動(dòng)詞的義項(xiàng)分布 5.3情態(tài)動(dòng)詞的連用 5.4情態(tài)動(dòng)詞與介詞“經(jīng)”、“由”、“經(jīng)由” 5.5情態(tài)動(dòng)詞的位置分布 第六章兩岸四地立法語(yǔ)言中情態(tài)動(dòng)詞的比較研究 6.1兩岸四地情態(tài)動(dòng)詞差異比較 6.2兩岸四地情態(tài)動(dòng)詞使用差異的起源 6.3立法語(yǔ)體中情態(tài)動(dòng)詞的規(guī)范化 第七章結(jié)語(yǔ) 7.1本書(shū)的回溯 7.2本書(shū)的展望 參考文獻(xiàn) 中文文獻(xiàn) 英文文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   插圖:   情態(tài)動(dòng)詞的使用上,兩地立法語(yǔ)言主要采用了這三種方式:一是直接繼承文言中的情態(tài)動(dòng)詞,例如:得、須、必、定必、準(zhǔn)等;二是繼承文言的結(jié)構(gòu)組合形式,兩地立法語(yǔ)言中,情態(tài)動(dòng)詞大量出現(xiàn)在“者”字結(jié)構(gòu)和“之”字結(jié)構(gòu)中,這兩種結(jié)構(gòu)形式很明顯是源自古漢語(yǔ);三是古漢語(yǔ)構(gòu)詞方式的泛化。古代漢語(yǔ)中部分情態(tài)動(dòng)詞在表達(dá)選擇否定時(shí),可以采用“vm+否”的形式,如“應(yīng)否”、“可否”,但不是所有的情態(tài)動(dòng)詞都能采用這種形式,但是在香港、澳門(mén)兩地,這種選擇否定形式有泛化的趨勢(shì),如“會(huì)否”、“須否”等的出現(xiàn)。這樣的格式在古漢語(yǔ)中很少出現(xiàn)或者不曾出現(xiàn),可在香港、澳門(mén)的立法語(yǔ)言中卻是屢見(jiàn)不鮮。 6.2.2.2白話(huà)文的影響 雖然英語(yǔ)和葡語(yǔ)在香港和澳門(mén)的語(yǔ)言生活中占有舉足輕重的位置,但“五四”新文化運(yùn)動(dòng)同樣對(duì)香港、澳門(mén)社會(huì)產(chǎn)生了一定的影響。盡管“五四”前后,“國(guó)粹派”占據(jù)了主流,但是“五四”新思潮和“五四”新文學(xué)所反映的時(shí)代方向和歷史潮流,仍對(duì)香港、澳門(mén)的文化界產(chǎn)生著潛移默化的滲透作用,并開(kāi)始吸引了一些作家和文藝青年接受新文學(xué)的熏陶,嘗試用白話(huà)文寫(xiě)作。北伐戰(zhàn)爭(zhēng)勝利以后,盤(pán)踞香港、澳門(mén)的國(guó)粹派等舊文化勢(shì)力紛紛偃旗息鼓,抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā)又使得許多內(nèi)地作家南下,于是在這一階段,兩地的白話(huà)文得到進(jìn)一步的發(fā)展?!拔母铩逼陂g,香港、澳門(mén)一度中斷了和大陸的聯(lián)系,但在教科書(shū)、文學(xué)作品、新聞報(bào)紙中仍舊使用白話(huà)文。因此,隨著回歸的日益臨近,在將法律條文翻譯成中文時(shí),即使仍然保留著許多文言的痕跡,但也明顯受到白話(huà)文的影響,如:“的”字結(jié)構(gòu)的使用、表“義務(wù)情態(tài)”的“可”大量涌現(xiàn)等。 6.2.2.3雙語(yǔ)人才的短缺 在人們的日常生活中,一些不規(guī)范的用法不會(huì)給人們帶來(lái)太大困擾,但是在法律公文的施行中,由于對(duì)于原語(yǔ)、譯語(yǔ)、轉(zhuǎn)述等理解、表達(dá)的偏差和誤解,就會(huì)帶來(lái)嚴(yán)重后果。立法語(yǔ)言作為最典型的書(shū)面語(yǔ),具有高度的權(quán)威性,因此對(duì)香港、澳門(mén)的法律進(jìn)行翻譯需要大量的雙語(yǔ)人才,他們應(yīng)該對(duì)兩地法律有比較深入的了解,能夠熟練地對(duì)法律原文進(jìn)行準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)譯。 在澳門(mén),雙語(yǔ)人才短缺已經(jīng)是相當(dāng)嚴(yán)重的問(wèn)題,澳門(mén)回歸前,葡人或者土生葡人是澳門(mén)法律工作者的主要來(lái)源。雖然,澳門(mén)于1989年成立了法律翻譯辦公室,也曾聘請(qǐng)了幾位內(nèi)地的法律工作者參加澳門(mén)法律的翻譯工作,但相對(duì)于規(guī)模浩大的澳門(mén)立法條文而言,澳門(mén)并沒(méi)有足夠的雙語(yǔ)人員來(lái)承擔(dān)過(guò)渡期的各項(xiàng)工作,而受過(guò)良好法律教育的雙語(yǔ)人員更是寥寥無(wú)幾。這種雙語(yǔ)人員嚴(yán)重短缺的情況給澳門(mén)的法律翻譯造成了顯而易見(jiàn)的消極影響。澳門(mén)語(yǔ)言學(xué)家張卓夫在分析了葡語(yǔ)結(jié)構(gòu)、葡語(yǔ)語(yǔ)序以及葡文公文文種對(duì)于中文公文的影響之后,得出結(jié)論:“負(fù)責(zé)翻譯或撰寫(xiě)公文的人員習(xí)慣于受葡文公文語(yǔ)言的影響以及迎合對(duì)中文認(rèn)識(shí)不足的上司的喜好而忽略甚至根本不懂中文公文語(yǔ)言的規(guī)范性,這必然妨礙澳門(mén)公文的素質(zhì)和公務(wù)活動(dòng)的正常發(fā)展?!痹谙愀?,由于英語(yǔ)具有普及性,相對(duì)而言,雙語(yǔ)人才匱乏現(xiàn)象沒(méi)有澳門(mén)嚴(yán)重。

編輯推薦

《兩岸四地立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞研究》獲教育部社科基金項(xiàng)目資助(項(xiàng)目編號(hào):09YJC740043)。《兩岸四地立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞研究》以法律法規(guī)語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ),對(duì)兩岸四地情態(tài)動(dòng)詞的使用情況進(jìn)行了考察。包括它們的義項(xiàng)分布、語(yǔ)義強(qiáng)度,位置分布、連用形式以及它們與副詞、連詞、介詞的組合情況等,并對(duì)情態(tài)動(dòng)詞使用不準(zhǔn)確或者不規(guī)范的地方提出了自己的建議。

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    兩岸四地立法語(yǔ)言中的情態(tài)動(dòng)詞研究 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7