漢-德 德-漢中醫(yī)名詞成語詞典

出版時間:2009-6  出版社:南開大學(xué)出版社  作者:歐陽宗馨 編  頁數(shù):413  
Tag標簽:無  

前言

綜觀全世界,東西南北各方千百年來在醫(yī)療技術(shù)方面的發(fā)展,都是與整體醫(yī)療的狀況相互聯(lián)系的:它提升了人的尊嚴,擴展了人的自由,增進了人的健康,但有時也為暗中操縱的權(quán)限所濫用。隨著時間的推移,宗教、文化的演進導(dǎo)致醫(yī)學(xué)上巨大的發(fā)展,諸如通過實際操作方面的醫(yī)療手段,或醫(yī)藥發(fā)明,或精神心靈的療法。諸如此類,醫(yī)學(xué)方面不同的流向,全世界都存在。難道他們不需要相互之間的理解和期盼的合作嗎?難道不需要一部能闡述清楚的、能進行相互比較的、形象的語言工具書嗎?歐陽宗馨以眼前的這部力作構(gòu)筑了這樣的一座橋梁,通過它可以過渡到對中醫(yī)藥更好的理解。為此我們要感謝他。他極為細致繁復(fù)地從中醫(yī)藥的參考書中匯編出這部詞典,這作為語言和交流的橋梁是滿有益趣的。歐陽宗馨于1979年在瑞士、1989年在德國工作過,之后在中華人民共和國完成了這部書,但愿他的著作能找到通往世界各地之路。

內(nèi)容概要

世界各國的醫(yī)學(xué)成就需要互動、交流,不同的文化模式以及思維方式,其差異亦體現(xiàn)在醫(yī)學(xué)方面,而人類整體的生存與發(fā)展、生命的維護與療救,更需要一種開放的胸懷與視野,來促進世界各國醫(yī)學(xué)界的相互溝通與合作。通過本書,讀者可以得到關(guān)于中醫(yī)名詞術(shù)語等表達方式的跨語言比較,即德漢一漢德雙語對照注解,以及十多種中醫(yī)經(jīng)絡(luò)穴位圖的形象化闡釋。如果此書如一個向?qū)?,不但將讀者帶向中醫(yī)藥領(lǐng)域的表述層面,而且能將其引導(dǎo)至對中華醫(yī)藥文化的深入理解,那會是我們莫大的榮幸與欣慰。

書籍目錄

Zum Geleit序漢-德部分  詞目檢定表  詞典正文德-漢部分  索引表附錄 針灸穴位十四經(jīng)名稱

章節(jié)摘錄

插圖:

編輯推薦

《漢德、德漢中醫(yī)名詞成語詞典》由南開大學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    漢-德 德-漢中醫(yī)名詞成語詞典 PDF格式下載


用戶評論 (總計9條)

 
 

  •   難得一見
  •   不可多得的一本好書??!
  •   對于只學(xué)習(xí)德語語言文學(xué)類的,幫助就沒那么大了。
  •   稍候閱讀
  •   感謝先前買家的評論讓我選擇了這本書。很有用很有幫助
  •   這種特種行業(yè)的字典是可遇不可求的,也是出一次少一次的
  •   自從買了這本書,我頓時覺得好有自信,我會醫(yī)學(xué)德語了
  •   社會的功利性給出版界打上了深深的烙印,優(yōu)秀的書不能講沒有,但越來越少。有的只是一些只能再次送入化漿機的廢紙。
  •   德語工具書種類很少,在現(xiàn)有條件下,對于德語工具書,必須追求多多益善。中醫(yī)的術(shù)語,與中國古代文論有許多相通的地方。我買此書,想的是通過這些得到承認的譯例,來琢磨自己的德文表達。這本書不厚,但是編者的態(tài)度極為嚴肅,因而準確性極高。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7