出版時(shí)間:2007-6 出版社:南開大學(xué)出版社 作者:(以色列)科恩(Cohen,Erik.) 頁數(shù):445
Tag標(biāo)簽:無
前言
擺在讀者面前的這本學(xué)術(shù)專著的原文直譯是“當(dāng)代旅游:差異與變化”(Contemporary Tourism:Diversity and Change),作者是當(dāng)今世界最著名的旅游社會(huì)學(xué)家,實(shí)際上,他也是世界上為數(shù)不多的專門從事旅游社會(huì)學(xué)研究的學(xué)者。迄今為止,雖然國內(nèi)外從事旅游社會(huì)學(xué)研究的人不少,也經(jīng)常在國外英文雜志上看到一些零星的論文,但真正系統(tǒng)的研究文獻(xiàn)則十分鮮見,而稱得上專著的更是鳳毛麟角了。因此,科恩教授的這本書實(shí)在是難得的旅游社會(huì)學(xué)巨著,恐怕目前能出版這樣著述者也別無他人。因此,中文譯本使用了“旅游社會(huì)學(xué)縱論”這個(gè)更加醒目的書名。早在上個(gè)世紀(jì)60年代中期,科恩教授就開始接觸旅游研究,正如他在本書的“緒論”中所言,當(dāng)時(shí)也沒有真正立志將“畢生都投入旅游研究”。但事實(shí)上頗有點(diǎn)歪打正著,一朝介入,欲罷不能,如癡如醉,不可收拾,算下來一晃將近四十年過去了,他從酷愛旅行,到潛心研究;從概念的確定和理論的修訂,到實(shí)地考察與案例研究;其足跡從本土阿拉伯到亞洲,乃至世界。這本書是他畢生研究的結(jié)晶,也是他幾十年成果的集成。作為一個(gè)嚴(yán)肅的研究者,作為一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者,多年來,他宛如一只飛燕,銜泥筑巢,奔波不止,著書立說,樂此不疲,終于把一個(gè)完整的旅游社會(huì)學(xué)體系構(gòu)筑起來,奉獻(xiàn)給世界。自從幾年前組織翻譯《全球旅游新論》之后,本人對(duì)翻譯學(xué)術(shù)專著懷有一種“既愛又恨”的尷尬心態(tài),余悸在心,揮之難去。曾下決心不再承接這樣的活計(jì)。但當(dāng)我見到科恩的新作出版后,頓時(shí)又有一種非做不可的沖動(dòng),實(shí)在愿以此向中國的同行們介紹這位大家的成果,填補(bǔ)國內(nèi)此項(xiàng)研究的空白。于是,糊里糊涂地?cái)埩讼聛?。然而,?dāng)翻看這部專著仔細(xì)閱讀時(shí),憂卻之意又油然而生。這本書有深?yuàn)W的理論探索、推理、闡述、辨析,又有詳盡的田野調(diào)查、土人、島民、娼妓。
內(nèi)容概要
本書作者是當(dāng)今世界著名的旅游社會(huì)學(xué)家,實(shí)際上,他也是世界上位數(shù)不多的專門從事旅游社會(huì)學(xué)研究的學(xué)者。在本書中,作者對(duì)旅游社會(huì)學(xué)作了深入的研究。本書既有深?yuàn)W的理論探索、推理、闡述、辨析,又有詳盡的田野調(diào)查、土人、島民、娼妓。本書可供旅游專業(yè)本科高年級(jí)學(xué)生和碩士、博士研究生閱讀,也可供旅游科研教學(xué)人員、旅游開發(fā)規(guī)劃設(shè)計(jì)人員、旅游管理人士參考使用。
作者簡(jiǎn)介
作者:(以色列)ERIK COHEN 譯者:陳立平 馬聰玲 巫寧
書籍目錄
文獻(xiàn)再版確認(rèn) 第一章 緒論第一篇 理論篇 第二章 誰是旅游者?概念的辨析 第三章 國際旅游社會(huì)學(xué)探討 第四章 逃離富庶生活的游民:關(guān)于漂泊者旅游現(xiàn)象的注釋 第五章 旅游體驗(yàn)現(xiàn)象學(xué) 第六章 作為游戲的旅游 第七章 旅游的真實(shí)性和商品化 第八章 定性旅游社會(huì)學(xué)的學(xué)派 第九章 當(dāng)代旅游發(fā)展的趨勢(shì)與挑戰(zhàn) 第二篇 連接篇 第十章 旅游和宗教關(guān)系的比較分析 第十一章 導(dǎo)游的緣起、結(jié)構(gòu)和角色演變 第十二章 旅游者:執(zhí)法機(jī)構(gòu)的受害者和保護(hù)對(duì)象 第十三章 旅游犯罪:犯罪與旅游的社會(huì)學(xué)探討 第十四章 語言與旅游第三篇 案例篇 第十五章 在猶太人一阿拉伯人混居社區(qū)中的阿拉伯男孩與年輕女游客 第十六章 從烏托邦神話變成消費(fèi)品的太平洋諸島:天堂的覺醒 第十七章 泰國的捕獵一采集民族旅游 第十八章 “旅游轉(zhuǎn)型”中的泰國 第十九章 結(jié)論:前方的路參考書目譯后記
章節(jié)摘錄
觀光者和度假者在上面的討論中,我們闡明了旅游實(shí)際上是多種旅行者角色中的一方面內(nèi)容,這些旅行者角色中,只有一部分可稱為“完全意義上的旅游”。即便后者也不是一個(gè)同質(zhì)的群體,還可以進(jìn)一步分成一些更細(xì)的子類。我已經(jīng)基于旅游者趨向于沉浸在東道社會(huì)賦予的新奇感和變化中的程度高低,提出了從社會(huì)學(xué)角度對(duì)旅游者角色的分類(見第三章)。而在當(dāng)前所談到的問題中,另一種類型區(qū)別,即“觀光者”和“度假者”之間的區(qū)別,更顯得直接相關(guān)。需要強(qiáng)調(diào)的是,上述兩種僅僅是理想類型,實(shí)際的旅游者常常在不同程度上融合了這兩種類型的特征。本章從頭到尾都在討論旅游的本質(zhì)要素是追求“新奇感”和“變化”。這兩個(gè)詞,盡管我們到目前為止都在不加區(qū)分地使用,兩者的涵義卻有著輕微但重要的差別?!靶缕娓小痹瓌t上是指人們第一次看到或體驗(yàn)到它的那種新奇。而“變化”并不一定意味著完全的新奇:一個(gè)人會(huì)感覺到放下城市里的辦公室工作,前往海灘休閑是一種令人愉快的變化,即便這已經(jīng)是他習(xí)慣的度假方式了。于是,“觀光者”和“度假者”之間最主要的分析性區(qū)別,在于觀光者尋求新奇,而度假者只是尋求變化,不管這種變化是否帶來新奇感。因此,觀光旅行通常是不重復(fù)的,而度假旅行趨向于重復(fù),常客就是一個(gè)例子。這一區(qū)分有一個(gè)重要的實(shí)際含義。以旅游在以色列的發(fā)展為例,我們發(fā)現(xiàn)旅游者僅僅在初次入境時(shí)主要表現(xiàn)得像觀光者;當(dāng)他們重復(fù)訪問時(shí),便趨向于成為度假者——尋找著度假地或其他休閑設(shè)施以度過假期。
后記
本書是中國社會(huì)科學(xué)院旅游研究中心幾位年輕學(xué)者的集體成果,愿以此書促進(jìn)我國旅游社會(huì)學(xué)和旅游人類學(xué)的研究。本書第一、二、三、四、五章為巫寧譯,第六、七、八、九章為沈涵主譯,第十、十一、十二、十三、十四章為馬聰玲主譯,第十五、十六、十七、十八、‘十九章為陳立平主譯。參與本書翻譯的還有李為人(第六章、第八章、第九章)和金準(zhǔn)(第十四章)。巫寧對(duì)全書做了第一次校審,本人最后對(duì)全書進(jìn)行了審校和補(bǔ)譯。在本書出版之際,謹(jǐn)向南開大學(xué)出版社諸位編輯的熱心支持和付出的辛勞表示謝意。最初,這本專著是我向肖慧珍同志推薦的,經(jīng)過她的努力,得到出版社的支持,終于使這本書的出版列入日程。最近得知,沒有等到這本書的出版,她已經(jīng)離開了出版社,就職于南國邊陲,值此,也對(duì)她的工作和努力表示感謝,但愿她看到這本書時(shí)也感到滿意。
編輯推薦
本書分理論篇、連接篇、案例篇對(duì)旅游社會(huì)學(xué)進(jìn)行了綜述,既有深?yuàn)W的理論探索、推理、闡述、辨析,又有詳盡的田野調(diào)查、土人、島民等。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載