通過(guò)翻譯學(xué)英語(yǔ)

出版時(shí)間:2006-8  出版社:南開(kāi)大學(xué)  作者:李學(xué)平  頁(yè)數(shù):242  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)是通過(guò)對(duì)150個(gè)漢英正誤譯文實(shí)例的討論,來(lái)幫助讀者迅速提高漢譯英的能力。實(shí)例內(nèi)容包括歷史、地理、日常社會(huì)活動(dòng)、工農(nóng)業(yè)經(jīng)貿(mào)、文教、科普等方面。    在我國(guó)今天的社會(huì)里,良好的漢譯英能力可說(shuō)比英譯漢更加重要,但漢譯英能力不容易提高。有不少人看過(guò)許多翻譯指導(dǎo)書(shū),懂得許多翻譯技巧,但到了具體翻譯時(shí),仍然是問(wèn)題多多。其主要的原因之一,應(yīng)該說(shuō)是由于具體的翻譯實(shí)踐不足,也缺乏有相當(dāng)水平的人的實(shí)際指導(dǎo)。不妨設(shè)想一下:如果有足夠的實(shí)際訓(xùn)練機(jī)會(huì),而且身邊有人隨時(shí)糾正訓(xùn)練中的錯(cuò)誤,指出改進(jìn)的方法,那么可以肯定,不需多長(zhǎng)時(shí)間,翻譯質(zhì)量必然會(huì)有顯著提高??墒?,有這樣一位能隨時(shí)給予指導(dǎo)的老師在身邊,也不是容易做到的事。退而求其次,如果能有一本書(shū)列出大量的正誤翻澤實(shí)例,詳細(xì)討論錯(cuò)誤譯文錯(cuò)在哪里,原因是什么,應(yīng)該如何改進(jìn)等等,那么雖然比不上身邊有一位老師那么有利,但也可以收到類(lèi)似的效果。    本書(shū)就是在這一思想的指導(dǎo)下編寫(xiě)出來(lái)的。書(shū)中并不談一般的翻譯理論和技巧,而是直截了當(dāng)?shù)亓谐?50個(gè)漢英正誤譯文實(shí)例,每個(gè)實(shí)例從譯文是否確切、內(nèi)容是否表達(dá)清楚、用詞有無(wú)錯(cuò)誤、語(yǔ)法是否正確等方面,作了詳細(xì)的討論、糾錯(cuò)、改進(jìn)。尤其是注意到了譯文是不是符合英語(yǔ)習(xí)慣用法,像不像地道英語(yǔ),針對(duì)中國(guó)人進(jìn)行漢譯英時(shí)的實(shí)際情況,力求避免“中國(guó)式的英語(yǔ)”。全書(shū)譯文文體為書(shū)面體。讀者對(duì)象包括大專(zhuān)院校的學(xué)生以及各個(gè)領(lǐng)域的英語(yǔ)翻譯人員、從事英語(yǔ)工作的人士和英語(yǔ)愛(ài)好者。

作者簡(jiǎn)介

李學(xué)平,英語(yǔ)教授,九三學(xué)社社員.早年畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué)文學(xué)院,1982-83年在美國(guó)IOWa大學(xué)做研究工作.從上世紀(jì)五十年代開(kāi)始,數(shù)十年間,在華南理工大學(xué)任教。曾擔(dān)任該校的外語(yǔ)中心主任,并兼任廣州大學(xué)文藝外語(yǔ)系主任、廣東省科技干部學(xué)院外語(yǔ)系主任。是廣東省翻譯工作者協(xié)會(huì)的第一屆副理事長(zhǎng)。參加過(guò)多次的國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議,并于在美期間,任紐約Dowling學(xué)院顧問(wèn)。出版(《簡(jiǎn)短機(jī)電英語(yǔ)手冊(cè)一語(yǔ)法、翻譯、詞匯知識(shí)》(1981)、《科技英語(yǔ)分析與翻譯新編》(1983)、《科技漢譯英指南》(1985)、《當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)法概論》(1987)等以及較近的《多功能英語(yǔ)普及教程》(2004)、《英語(yǔ)語(yǔ)法難點(diǎn)與句型精析》r2004)等專(zhuān)著12部,在國(guó)內(nèi)外發(fā)表論文30多篇。

書(shū)籍目錄

歷史、地理類(lèi) 實(shí)例1.按人口計(jì)算,中國(guó)是世界上最大的國(guó)家 實(shí)例2.中國(guó)的自然資源十分豐富 實(shí)例3.到16世紀(jì)時(shí),中國(guó)人已經(jīng)發(fā)明了紙 實(shí)例4.大運(yùn)河 實(shí)例5.上海的“超級(jí)綠肺” 實(shí)例6.圓明園 實(shí)例7.長(zhǎng)江三角洲 實(shí)例8.亞馬遜河流域 實(shí)例9.在華南,春天和初夏是多雨季節(jié) 實(shí)例10.橡膠原來(lái)是南美巴西的產(chǎn)物 實(shí)例11.硅谷 實(shí)例12.亞洲是最大的洲 實(shí)例13.太平洋 實(shí)例14.所謂島嶼 實(shí)例15.全球性的氣候變遷 實(shí)例16.長(zhǎng)江 實(shí)例17.北京人 實(shí)例18.萬(wàn)里長(zhǎng)城 實(shí)例19.中國(guó)的大河流 實(shí)例20.絲綢之路 實(shí)例21.鴉片戰(zhàn)爭(zhēng) 實(shí)例22.埃及人首先采用一年365天的日歷  實(shí)例23.金字塔 實(shí)例24.希臘 實(shí)例25.哥倫布一共四次航行到美洲社會(huì)生活類(lèi) 實(shí)例26.我們要參加會(huì)議 實(shí)例27.我現(xiàn)在寄去文件 實(shí)例28.吃得太多 實(shí)例29.像麥當(dāng)勞、肯德基這樣的快餐廳 實(shí)例30.不吃早餐 實(shí)例31.卡拉OK 實(shí)例32.手提電話(huà) 實(shí)例33.電視, 實(shí)例34.汽車(chē)也正在進(jìn)入中國(guó)人的家庭 實(shí)例35.交通阻塞 實(shí)例36.空運(yùn)、鐵路運(yùn)輸、水運(yùn) 實(shí)例37.現(xiàn)在許多中國(guó)人買(mǎi)自己的房子 實(shí)例38.廚房 實(shí)例39.我們需要一本有關(guān)房屋裝修的專(zhuān)門(mén)雜志 實(shí)例40.一邊吃早餐一邊談生意 實(shí)例41.外國(guó)旅游者 實(shí)例42.五星級(jí)賓館 實(shí)例43.西方人來(lái)到中國(guó)訪(fǎng)問(wèn) 實(shí)例44.離婚 實(shí)例45.艾滋病實(shí)質(zhì)上是一個(gè)社會(huì)問(wèn)題 實(shí)例46.我們肯定能夠防止艾滋病在中國(guó)蔓延 實(shí)例47.春節(jié)和圣誕節(jié) 實(shí)例48.許多中國(guó)人正在改變自己的生活方式 實(shí)例49.本園建于清末 實(shí)例50.本溫泉是一處具有嶺南特別景色的豪華賓館區(qū)工業(yè)、農(nóng)業(yè)類(lèi) 實(shí)例51.中國(guó)一直在用新式機(jī)器和設(shè)備來(lái)裝備其工業(yè) 實(shí)例52.中國(guó)工業(yè)的大規(guī)模發(fā)展是在解放以后才開(kāi)始的 實(shí)例53.本廠初建時(shí)只有200個(gè)工人 ……經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易類(lèi)文化、教育類(lèi)科普類(lèi)索引

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    通過(guò)翻譯學(xué)英語(yǔ) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)131條)

 
 

  •   該書(shū)的作者是南開(kāi)大學(xué)的教授,93學(xué)社社員,從這本書(shū)中我體會(huì)到我國(guó)的老一輩知識(shí)分子的那種認(rèn)真治學(xué),精益求精的精神!同時(shí)老教授的語(yǔ)言又是那么樸實(shí),把英語(yǔ)知識(shí)娓娓道來(lái)!我認(rèn)為中國(guó)的學(xué)英語(yǔ)的人最差的就是漢譯英的能力,不管什么英語(yǔ)考試,只要有寫(xiě)作,其實(shí)就是在考漢譯英的能力。因?yàn)槲覀冞€是中國(guó)人,漢語(yǔ)是母語(yǔ),思維還是要用漢語(yǔ)來(lái)思維,所以一個(gè)人漢譯英水平的高低間接地反映出這個(gè)人英語(yǔ)的應(yīng)用水平。希望想學(xué)好英語(yǔ)、想應(yīng)用好英語(yǔ)的讀者都能從此書(shū)中得到老教授幾十年的成果,提高自己英語(yǔ)水平!
  •   翻譯老師推薦,考全國(guó)筆譯二級(jí)漢譯英及其有用的書(shū)。
  •   practise makes perfect.對(duì)于在中國(guó)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人們來(lái)說(shuō),再多的練習(xí)都不算多,因?yàn)闆](méi)有語(yǔ)感。從實(shí)踐中總結(jié)規(guī)律,將帶有普遍性的中式翻譯錯(cuò)誤攤開(kāi)來(lái),分析成因,找出對(duì)策,不失為一種行之有效的改進(jìn)中式英語(yǔ)思維的方法。我認(rèn)為,讀者即便無(wú)法掌握每個(gè)句子后面犯錯(cuò)的原因,哪怕是將這些例句翻譯全部背下來(lái),都能助益英語(yǔ)翻譯,再加上舉一反三地運(yùn)用,翻譯的水平肯定能慢慢提高!
  •   書(shū)已用了一段時(shí)間,很有用,都是具體的實(shí)例,比理論和方法的講解更適合本人,分析很到位,對(duì)翻譯和英語(yǔ)學(xué)習(xí)幫助很大。
  •   選材廣 講解很詳細(xì) 對(duì)學(xué)習(xí)漢譯英很有幫助
  •   很實(shí)用,適合中學(xué)生程度的人,可以學(xué)到些漢譯英的方法
  •   正如本書(shū)介紹所說(shuō),先分析不好的譯文,糾正不當(dāng)之處,再寫(xiě)較好的譯文,相當(dāng)于有位老師在身邊教學(xué),給你指正錯(cuò)誤一樣,我看了,進(jìn)步蠻快的,對(duì)句子結(jié)構(gòu)和同義詞的分區(qū)使用很有幫助
  •   書(shū)中列有大量中式翻譯,并將這些例子改為地道的英語(yǔ)表達(dá),看了這本書(shū)對(duì)英語(yǔ)提高有很大幫助
  •   上學(xué)期間在圖書(shū)館借到的這本書(shū),準(zhǔn)備人事翻譯考試用的。因?yàn)橥饷尜I(mǎi)不到,續(xù)借還了再借,無(wú)恥的霸占了一年直到畢業(yè)。話(huà)說(shuō)認(rèn)真的學(xué)習(xí)這本書(shū)確實(shí)能在質(zhì)的方面提高翻譯能力,也讓人明白翻譯的不錯(cuò)和翻譯的地道的差距。尤其是對(duì)準(zhǔn)備人事翻譯考試的人,更是相當(dāng)有幫助,底子不錯(cuò)的,看透這本書(shū)的話(huà),過(guò)二筆問(wèn)題真不大。就是書(shū)太缺貨了,稀缺呀。
  •   深入淺出,把英語(yǔ)翻譯講解的很透徹。對(duì)于真正提高英語(yǔ)水平,尤其是翻譯水平,非常有幫助??赐赀@這本書(shū)就知道原來(lái)自己做的翻譯真是垃圾的很。書(shū)的包裝等都很樸實(shí),適合拿來(lái)研究,遠(yuǎn)比市面上那些胡亂吹噓什么“大全”、“一本通”及“精華”之類(lèi)的書(shū)強(qiáng)的多!
  •   我是覺(jué)得很實(shí)用吧、我的漢翻英很不好、先通過(guò)句子訓(xùn)練吧、不知道效果如何、、
  •   挺喜歡這本書(shū)的,不錯(cuò)的書(shū),有助于我提高英語(yǔ)翻譯能力哈~~~~~
  •   看了幾頁(yè)感覺(jué)受益匪淺,漢英對(duì)照翻譯學(xué)習(xí),提升英語(yǔ)水平是一種不錯(cuò)的方法。
  •   對(duì)于翻譯基礎(chǔ)不是很好的同學(xué),非常有用。每一個(gè)句子都會(huì)有詳細(xì)的分析,哪里做的不好,哪里做的好。就好像有老師在旁邊更正指點(diǎn)一樣。
    而且總結(jié)了一個(gè)小經(jīng)驗(yàn)。英語(yǔ)翻譯以簡(jiǎn)潔,名詞性為主。能用短語(yǔ)的地方就不要用從句,能用名詞的地方就不要用動(dòng)詞。。。。。。翻譯比較弱,說(shuō)的不好請(qǐng)更正,不要誤導(dǎo)別人的好,呵呵。
  •   絕不是說(shuō)教式的教程而類(lèi)似于一名你身邊的譯文修改和指導(dǎo)老師其中“不好的譯文”是我們通常會(huì)犯的毛病里面一些下義詞的講解很細(xì)致ps:作者是相當(dāng)?shù)呐0?/li>
  •   以前對(duì)著電子版的練過(guò)幾十句,感覺(jué)不錯(cuò)。講解的比較細(xì)致,還提供不好的譯文和好的譯文對(duì)照。每天練一兩句,練完翻譯能力上一個(gè)臺(tái)階。
  •   覺(jué)得挺好的一本書(shū),自己中譯英成績(jī)很不理想.這本書(shū)雖然不系統(tǒng),在細(xì)節(jié)方面還是很有幫助的,至少可以一時(shí)糊弄忽悠人,呵呵~
  •   通過(guò)分析譯文,提高翻譯視野
  •   拿到后,就一直在學(xué)習(xí),很多人的推薦,很有價(jià)值的一本書(shū)。較好譯文和不好譯文的對(duì)比,再搭配討論,印象深刻不會(huì)再犯類(lèi)似錯(cuò)誤。推薦。。。
  •   我在百度上看到的說(shuō)考英語(yǔ)翻譯3級(jí)的人可以看一下 還沒(méi)看 希望不錯(cuò)
  •   正在學(xué)習(xí)之中,感覺(jué)非常有效!在學(xué)習(xí)翻譯的過(guò)程中英語(yǔ)水平也會(huì)有所提高!
  •   這本書(shū)很好,以一種舉例的方式,說(shuō)明如何將漢語(yǔ)更好的更地道的翻譯成英語(yǔ)。很生動(dòng)
  •   首先,32K的一小本,方便拿在手里隨時(shí)學(xué)習(xí)。其次,涵蓋范圍很廣,科學(xué)、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、生活等。最后,實(shí)例大都是較短的句子,學(xué)的時(shí)候可以自己先試著譯, 然后再和答案做比較,這樣印象更深刻。
  •   很好的書(shū),通過(guò)實(shí)例,讓你學(xué)會(huì)翻譯的技巧,挺實(shí)用
  •   看似只有150個(gè)例子,但是每個(gè)例子都對(duì)各種Chinglish進(jìn)行分:什么地方應(yīng)該增譯,什么地方應(yīng)該不譯,怎樣選更地道的詞,怎么說(shuō)才是最地道的表達(dá)法……這是老師介紹的,而且聽(tīng)說(shuō)好多同學(xué)都沒(méi)買(mǎi)到,嘻嘻,上當(dāng)當(dāng)一搜就有,真好,所以決定多看幾遍!
  •   可以對(duì)平時(shí)翻譯的誤區(qū)加以糾正,加深我們對(duì)所學(xué)內(nèi)容的靈活運(yùn)用能力,比較不錯(cuò)的一本書(shū)!適合過(guò)渡階段的翻譯人士或者求學(xué)人士!
  •   有利于迅速提高翻譯能力
  •   翻譯的技巧……大學(xué)時(shí)看到的經(jīng)典之書(shū)……第二本純屬補(bǔ)充……
  •   是我買(mǎi)的這么多的英語(yǔ)參考書(shū)中最最好的了,不但有用詞的精準(zhǔn)性,為什么錯(cuò)誤也有指出來(lái),真的像老師一樣呢
  •   書(shū)中挑出一些常用句子進(jìn)行講解,從中可以看出自己翻譯一出現(xiàn)的錯(cuò)誤,好好看下去真的很有用……
  •   比較合適學(xué)習(xí)英語(yǔ)的愛(ài)好者,都是實(shí)例
  •   每天堅(jiān)持看,我相信我的翻譯能力會(huì)提高
  •   這本書(shū)是別人推薦的 ,拿來(lái)粗略的看了下覺(jué)得還不錯(cuò)吧。對(duì)于英語(yǔ)提高肯定是有幫助的。但是書(shū)的質(zhì)量實(shí)在有點(diǎn)出乎意料呢。
  •   很精致的一本書(shū)。內(nèi)容很實(shí)用。每個(gè)例句都有不好翻譯跟較好翻譯句子作對(duì)比,還有詳細(xì)的講解。拿到愛(ài)不釋手啊。
  •   通過(guò)學(xué)習(xí)本書(shū),我認(rèn)為我的翻譯水平又提高了??!
  •   這本書(shū)應(yīng)該說(shuō)還是挺實(shí)用的,適合英語(yǔ)水平一般的人來(lái)使用,雖然有一些咬文嚼字的感覺(jué),但是感覺(jué)還是很有道理的
  •   講解很好,有利于提高翻譯水平
  •   適合一線(xiàn)翻譯提高翻譯水平。
  •   寫(xiě)得很生動(dòng)例子的難度也恰到好處中翻英的希望出一本英翻中的
  •   質(zhì)量很好,內(nèi)容也不錯(cuò),很適合練翻譯。學(xué)姐推薦的書(shū),找了好久才找到的,適合考研,專(zhuān)八,學(xué)習(xí)翻譯
  •   這本書(shū),感覺(jué)非常不錯(cuò),里面的翻譯非常的優(yōu)秀和地道。非常有用,謝謝!
  •   不錯(cuò) 速度快希望能全面的提高我的英語(yǔ)能力
  •   英漢語(yǔ)句法、語(yǔ)義分析到位,能學(xué)到很多翻譯技巧!
  •   對(duì)中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)做翻譯入門(mén)再合適不過(guò)了
  •   確實(shí)不錯(cuò)的一本書(shū),里面的例子有很多好的結(jié)構(gòu),對(duì)翻譯學(xué)習(xí)者有較大的幫助。
  •   對(duì)于不喜歡翻譯基本理論的同學(xué)來(lái)說(shuō),這本書(shū)是個(gè)不錯(cuò)的選擇
  •   在有4級(jí)基礎(chǔ)的情況下,通過(guò)翻譯學(xué)英語(yǔ)是最好的途徑。
  •   通過(guò)這本書(shū)的學(xué)習(xí),能夠快速地掌握翻譯的很多技藝,是一本值得一讀的書(shū)
  •   好用,適合翻譯薄弱的人。
  •   很有意思。翻譯也讓人感興趣了
  •   翻譯的很有水平
  •   講解的很詳細(xì),很地道的英語(yǔ),受益匪淺。
  •   對(duì)于想進(jìn)翻譯行業(yè)的學(xué)習(xí)者有幫助
  •   這本書(shū)對(duì)于有一定基礎(chǔ)的要學(xué)習(xí)翻譯筆譯的同學(xué)來(lái)說(shuō)是本不錯(cuò)的教材~ 值得推薦
  •   這本書(shū)非常不錯(cuò),翻譯的題型非常經(jīng)典,講解很細(xì)致值得一看
  •   很好的翻譯書(shū) 很好看
  •   還沒(méi)看,希望看完這本英語(yǔ)水平可以有所提高
  •   翻譯的特別好,很實(shí)用
  •   是看別人推薦的,仔細(xì)看了下,覺(jué)得還不錯(cuò),是值得選擇的翻譯輔導(dǎo)書(shū)!
  •   有案例,雖然不是練習(xí)翻譯的,但是有案例很不錯(cuò)!
  •   例子很有代表性,講解非常的細(xì)致,語(yǔ)言簡(jiǎn)練到位,是學(xué)習(xí)翻譯的好書(shū),值得推薦。
  •   書(shū)中實(shí)例很豐富,很有指導(dǎo)意義,不錯(cuò)
  •   這本書(shū)不錯(cuò),不是空講理論,而是用150個(gè)實(shí)例生動(dòng)說(shuō)明筆譯應(yīng)注意的
  •   我覺(jué)得這本比那本中式英語(yǔ)之鑒要實(shí)用~雖然是多年前的書(shū)但是現(xiàn)在還是比較實(shí)用的~南開(kāi)果然不讓人失望啊~支持你退出北約哈哈~
  •   分主題的150段譯例點(diǎn)評(píng)
  •   挺好的書(shū),看了對(duì)英語(yǔ)有幫助
  •   對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的朋友有很大的幫助
    文章中對(duì)每一個(gè)事例的句子分析的很透徹
    很不錯(cuò)
  •   值得英語(yǔ)愛(ài)好者去閱讀!
  •   利于實(shí)戰(zhàn),通過(guò)學(xué)習(xí)使自己的英語(yǔ)學(xué)習(xí)更有目的性
  •   學(xué)英語(yǔ)的一本不錯(cuò)的書(shū)。
  •   不喜歡看理論書(shū)的同學(xué)絕對(duì)要買(mǎi)這本,看起來(lái)完全不枯燥,而且實(shí)例豐富,講解細(xì)致到位,很喜歡!!
  •   好書(shū),換個(gè)思路學(xué)英語(yǔ)
  •   一百五十個(gè)例句,每個(gè)都有精到的分析 用詞點(diǎn) 語(yǔ)法點(diǎn)。每天一句,感覺(jué)很棒
  •   感覺(jué)還不錯(cuò),但是實(shí)例有點(diǎn)短,除了這個(gè)之外,其他的都不錯(cuò),比較適合初學(xué)者學(xué)習(xí),紙質(zhì)也挺好,挺喜歡的
  •   實(shí)例都挺不錯(cuò)的。很滿(mǎn)意
  •   實(shí)例非常具有典型性,值得認(rèn)真學(xué)習(xí)
  •   內(nèi)容含蓋面很多,對(duì)能力的提高有幫助。
  •   這東西,沒(méi)錯(cuò)誤就行。
  •   內(nèi)容豐富,真的象導(dǎo)師在身邊一樣,感覺(jué)很親切
  •   老師推薦的,里面的內(nèi)容也不錯(cuò),學(xué)完一定會(huì)有收獲!當(dāng)當(dāng)?shù)乃拓浺埠芗皶r(shí)!書(shū)的質(zhì)量也不錯(cuò)!
  •   老師介紹買(mǎi)的,應(yīng)該會(huì)不錯(cuò)
  •   雖然書(shū)不是最近期的,但主要內(nèi)容還是挺實(shí)用的,我們老師也用呢~
  •   隨便翻了一下,覺(jué)得是本不錯(cuò)的書(shū)
  •   書(shū)的內(nèi)容豐富簡(jiǎn)潔,很容易明白,收益非淺
  •   大概翻了一下,不錯(cuò),四級(jí)絕對(duì)過(guò)
  •   平時(shí)讀來(lái)玩的 翻了幾頁(yè)提不起興趣就一直扔那了
  •   用完之后里面的很多例子都非常不錯(cuò) 尤其是講解非常詳細(xì)
  •   各方面沒(méi)的說(shuō)的,書(shū)好,價(jià)錢(qián)便宜,配送快!贊一個(gè)!
  •   很好的書(shū),老師推薦就買(mǎi)來(lái)看了
  •   這是一本翻譯學(xué)的好書(shū)目,喜歡就買(mǎi)了。
  •   看了幾句蠻好滴,堅(jiān)持看下去,應(yīng)該會(huì)有所收貨的
  •   一直在找這本書(shū),在當(dāng)當(dāng)買(mǎi)到,很高興,全新的。書(shū)的質(zhì)量也很好
  •   很實(shí)用的書(shū),講解很詳細(xì),句子都很典型
  •   希望通過(guò)學(xué)習(xí)能有所以提高吧!加油,2014!
  •   雖然出版年代比較久遠(yuǎn) 但是內(nèi)容挺適用的
  •   剛收到,感覺(jué)還不錯(cuò),快遞速度好快,
  •   我用這本書(shū)記單詞,我本人很有效。
  •   書(shū)的質(zhì)量是很好的,發(fā)貨速度是很快的,好評(píng)1!!
  •   講解很細(xì),內(nèi)容涉及范圍很廣,值得買(mǎi)的書(shū)。
  •   書(shū)不厚,但內(nèi)容很豐富,講的東西很多,我覺(jué)得適合預(yù)習(xí)用。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7