英語世界的郭沫若研究

出版時間:2011-11  出版社:復(fù)旦大學(xué)出版社  作者:楊玉英  頁數(shù):413  字?jǐn)?shù):315000  

內(nèi)容概要

  人們談及郭沫若,首先都是在說一位詩人。郭沫若以《女神》中的新詩創(chuàng)作踏進(jìn)“五四”新文壇,他的作品譯介到海外,也首先是《女神》中的詩篇。然而,一個頗有意味的歷史細(xì)節(jié),無論是《女神》的讀者,還是研究郭沫若的學(xué)者,似乎并不特別在意,即,《女神》是一個中國青年在日本九州地區(qū)留學(xué)期間創(chuàng)作的。盡管那時在國內(nèi),已經(jīng)有文人們在“嘗試”白話詩的寫作,但郭沫若寫作《女神》中最初的那些詩篇時,根本沒有意識到自己是在創(chuàng)作一種新體詩歌。那時,他腦海里涌動的只有用英語寫作的泰戈爾的詩(那正是泰戈爾獲諾貝爾文學(xué)獎后日本盛行“泰戈爾熱”的時候)、惠特曼的詩、歌德的詩,還有日本的“口語體”詩等等。

作者簡介

  楊玉英,女,四川井研人,漢族。四川省樂山師范學(xué)院外國語學(xué)院副教授,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)2008級博士研究生。主要從事英美文學(xué)教學(xué)??蒲蟹较颍河⒚牢膶W(xué)、比較文學(xué)。專題研究:英語世界的郭沫若研究、英語世界的毛澤東研究、艾米莉?狄金森研究。發(fā)表相關(guān)科研論文20多篇。

書籍目錄


緒論
第一章 郭沫若在英語世界的傳播
第一節(jié) 1978年以前英語世界的郭沫若傳播
一、譯介
二、專著
三、博士論文
四、學(xué)術(shù)論文
第二節(jié) 1978年以后英語世界的郭沫若傳播
一、譯介
二、專著
三、博士論文
四、學(xué)術(shù)期刊論文
第三節(jié) 意識形態(tài)影響下英語世界的郭沫若傳播
第四節(jié) 英語世界的郭沫若傳播在海外郭沫若傳播中的位置
第二章 英語世界的郭沫若譯介
第一節(jié) 英語世界的郭沫若自傳譯介
第二節(jié) 英語世界的郭沫若戲劇譯介
第三節(jié) 英語世界的郭沫若詩歌譯介
一、評《鳳凰涅榘》的三個英譯本
二、評《立在地球邊上放號》的四個英譯本
第四節(jié) 英語世界的郭沫若小說譯介
一、評斯諾《活的中國》中英譯的郭沫若小說《十字架》
二、評王際真《中國戰(zhàn)時小說》中英譯的郭沫若小說《月光下》
三、評貝格利英譯的郭沫若小說《齊勇士比武》
第三章 英語世界的郭沫若學(xué)術(shù)研究
第一節(jié) 傳記與思想
一、戴維·羅伊:《郭沫若的早年歲月》
二、郭沫若的自傳體作品
三、郭沫若:“中國”與中國
四、朝向儒學(xué)與馬克思主義相結(jié)合的解決之道:郭沫若至1926年的思想發(fā)展
五、《從五四運(yùn)動到共產(chǎn)主義革命:郭沫若與中國的共產(chǎn)主義道路》
六、“五四”運(yùn)動和中國人的文化身份——以郭沫若為例
七、郭沫若:一個現(xiàn)代革命的文學(xué)人物:1924-1949
八、人類的英雄與被放逐的上帝:郭沫若歷史劇《屈原》中的中國思想
九、重釋日本:中國視角之郭沫若
第二節(jié) 西方文學(xué)理論與文學(xué)批評
一、《西方文學(xué)理論與現(xiàn)代中國導(dǎo)論:1915-1925》
二、《二十世紀(jì)中國文學(xué)》
三、“西方文學(xué)潮流的影響”
……
第四章 英語世界郭沫若研究的借鑒
結(jié)語
附錄
參考文獻(xiàn)
后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:插圖:如果它是由社會力量所決定的,那么這種社會力量又是什么。”佛克瑪指出,盡管普實(shí)克認(rèn)為在舊文學(xué)中抒情文學(xué)所占據(jù)的統(tǒng)治地位現(xiàn)在已被敘事性作品所占據(jù),而這個事實(shí)本身就表明了作家對待現(xiàn)實(shí)的態(tài)度的轉(zhuǎn)變。但遺憾的是普實(shí)克并沒有能令人信服地證明這種態(tài)度的轉(zhuǎn)變與二十世紀(jì)初中國社會的變革有著某種關(guān)系。而且由于普實(shí)克不能拿出更多的論據(jù)來對此加以證實(shí),我們也會因此而質(zhì)疑其觀點(diǎn)的正確性。佛克瑪最后闡明了自己對這本文集價值的看法。他認(rèn)為,這本文集的價值并不體現(xiàn)在普實(shí)克和文集中所涉及的研究者們對解決文學(xué)與社會之關(guān)系這個問題的方法所提供的建議,而在于這本文集中有幾篇論文對中國現(xiàn)代文學(xué)中一些還不太引人注意的問題作出了深入的分析探討。這幾篇文章根據(jù)佛克瑪在前面的分析指的應(yīng)是米列娜的《郭沫若的自傳體作品》、瑪塞拉的《論冰心的小說》以及雅米拉研究田漢戲劇的論文。柳無忌對普實(shí)克的《中國現(xiàn)代文學(xué)研究》的評論則發(fā)表在1966年第25卷第3期的《亞洲研究期刊》上。與佛克瑪?shù)脑u論對普實(shí)克著作的肯定與褒揚(yáng)相反,柳無忌則著重分析指出了這本著作中存在的諸多不足。柳無忌首先指出這些收錄在《中國現(xiàn)代文學(xué)研究》中的文章,根據(jù)普實(shí)克自己在該書序言中的介紹,大致只相當(dāng)于美國大學(xué)本科學(xué)生的水平,他們的優(yōu)點(diǎn)只在于這些年輕的漢學(xué)研究者在分析和研究中文作品原作時所體現(xiàn)出的嚴(yán)肅和勤奮,其中米列娜的《郭沫若的自傳體作品》是其中所含信息較豐富,寫得也較好的一篇。文中呈現(xiàn)了一些關(guān)于郭沫若及其創(chuàng)作的有用的背景信息,同時還顯示出作者對中文資料的扎實(shí)掌握。

編輯推薦

《英語世界的郭沫若研究》:人文學(xué)術(shù)。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英語世界的郭沫若研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7