出版時(shí)間:2011-11 出版社:復(fù)旦大學(xué)出版社 作者:楊玉英 頁(yè)數(shù):413 字?jǐn)?shù):315000
內(nèi)容概要
人們談及郭沫若,首先都是在說(shuō)一位詩(shī)人。郭沫若以《女神》中的新詩(shī)創(chuàng)作踏進(jìn)“五四”新文壇,他的作品譯介到海外,也首先是《女神》中的詩(shī)篇。然而,一個(gè)頗有意味的歷史細(xì)節(jié),無(wú)論是《女神》的讀者,還是研究郭沫若的學(xué)者,似乎并不特別在意,即,《女神》是一個(gè)中國(guó)青年在日本九州地區(qū)留學(xué)期間創(chuàng)作的。盡管那時(shí)在國(guó)內(nèi),已經(jīng)有文人們?cè)凇皣L試”白話詩(shī)的寫(xiě)作,但郭沫若寫(xiě)作《女神》中最初的那些詩(shī)篇時(shí),根本沒(méi)有意識(shí)到自己是在創(chuàng)作一種新體詩(shī)歌。那時(shí),他腦海里涌動(dòng)的只有用英語(yǔ)寫(xiě)作的泰戈?duì)柕脑?shī)(那正是泰戈?duì)柅@諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后日本盛行“泰戈?duì)枱帷钡臅r(shí)候)、惠特曼的詩(shī)、歌德的詩(shī),還有日本的“口語(yǔ)體”詩(shī)等等。
作者簡(jiǎn)介
楊玉英,女,四川井研人,漢族。四川省樂(lè)山師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)2008級(jí)博士研究生。主要從事英美文學(xué)教學(xué)。科研方向:英美文學(xué)、比較文學(xué)。專題研究:英語(yǔ)世界的郭沫若研究、英語(yǔ)世界的毛澤東研究、艾米莉?狄金森研究。發(fā)表相關(guān)科研論文20多篇。
書(shū)籍目錄
序
緒論
第一章 郭沫若在英語(yǔ)世界的傳播
第一節(jié) 1978年以前英語(yǔ)世界的郭沫若傳播
一、譯介
二、專著
三、博士論文
四、學(xué)術(shù)論文
第二節(jié) 1978年以后英語(yǔ)世界的郭沫若傳播
一、譯介
二、專著
三、博士論文
四、學(xué)術(shù)期刊論文
第三節(jié) 意識(shí)形態(tài)影響下英語(yǔ)世界的郭沫若傳播
第四節(jié) 英語(yǔ)世界的郭沫若傳播在海外郭沫若傳播中的位置
第二章 英語(yǔ)世界的郭沫若譯介
第一節(jié) 英語(yǔ)世界的郭沫若自傳譯介
第二節(jié) 英語(yǔ)世界的郭沫若戲劇譯介
第三節(jié) 英語(yǔ)世界的郭沫若詩(shī)歌譯介
一、評(píng)《鳳凰涅榘》的三個(gè)英譯本
二、評(píng)《立在地球邊上放號(hào)》的四個(gè)英譯本
第四節(jié) 英語(yǔ)世界的郭沫若小說(shuō)譯介
一、評(píng)斯諾《活的中國(guó)》中英譯的郭沫若小說(shuō)《十字架》
二、評(píng)王際真《中國(guó)戰(zhàn)時(shí)小說(shuō)》中英譯的郭沫若小說(shuō)《月光下》
三、評(píng)貝格利英譯的郭沫若小說(shuō)《齊勇士比武》
第三章 英語(yǔ)世界的郭沫若學(xué)術(shù)研究
第一節(jié) 傳記與思想
一、戴維·羅伊:《郭沫若的早年歲月》
二、郭沫若的自傳體作品
三、郭沫若:“中國(guó)”與中國(guó)
四、朝向儒學(xué)與馬克思主義相結(jié)合的解決之道:郭沫若至1926年的思想發(fā)展
五、《從五四運(yùn)動(dòng)到共產(chǎn)主義革命:郭沫若與中國(guó)的共產(chǎn)主義道路》
六、“五四”運(yùn)動(dòng)和中國(guó)人的文化身份——以郭沫若為例
七、郭沫若:一個(gè)現(xiàn)代革命的文學(xué)人物:1924-1949
八、人類的英雄與被放逐的上帝:郭沫若歷史劇《屈原》中的中國(guó)思想
九、重釋日本:中國(guó)視角之郭沫若
第二節(jié) 西方文學(xué)理論與文學(xué)批評(píng)
一、《西方文學(xué)理論與現(xiàn)代中國(guó)導(dǎo)論:1915-1925》
二、《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)》
三、“西方文學(xué)潮流的影響”
……
第四章 英語(yǔ)世界郭沫若研究的借鑒
結(jié)語(yǔ)
附錄
參考文獻(xiàn)
后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè):插圖:如果它是由社會(huì)力量所決定的,那么這種社會(huì)力量又是什么?!狈鹂爽斨赋觯M管普實(shí)克認(rèn)為在舊文學(xué)中抒情文學(xué)所占據(jù)的統(tǒng)治地位現(xiàn)在已被敘事性作品所占據(jù),而這個(gè)事實(shí)本身就表明了作家對(duì)待現(xiàn)實(shí)的態(tài)度的轉(zhuǎn)變。但遺憾的是普實(shí)克并沒(méi)有能令人信服地證明這種態(tài)度的轉(zhuǎn)變與二十世紀(jì)初中國(guó)社會(huì)的變革有著某種關(guān)系。而且由于普實(shí)克不能拿出更多的論據(jù)來(lái)對(duì)此加以證實(shí),我們也會(huì)因此而質(zhì)疑其觀點(diǎn)的正確性。佛克瑪最后闡明了自己對(duì)這本文集價(jià)值的看法。他認(rèn)為,這本文集的價(jià)值并不體現(xiàn)在普實(shí)克和文集中所涉及的研究者們對(duì)解決文學(xué)與社會(huì)之關(guān)系這個(gè)問(wèn)題的方法所提供的建議,而在于這本文集中有幾篇論文對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中一些還不太引人注意的問(wèn)題作出了深入的分析探討。這幾篇文章根據(jù)佛克瑪在前面的分析指的應(yīng)是米列娜的《郭沫若的自傳體作品》、瑪塞拉的《論冰心的小說(shuō)》以及雅米拉研究田漢戲劇的論文。柳無(wú)忌對(duì)普實(shí)克的《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究》的評(píng)論則發(fā)表在1966年第25卷第3期的《亞洲研究期刊》上。與佛克瑪?shù)脑u(píng)論對(duì)普實(shí)克著作的肯定與褒揚(yáng)相反,柳無(wú)忌則著重分析指出了這本著作中存在的諸多不足。柳無(wú)忌首先指出這些收錄在《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究》中的文章,根據(jù)普實(shí)克自己在該書(shū)序言中的介紹,大致只相當(dāng)于美國(guó)大學(xué)本科學(xué)生的水平,他們的優(yōu)點(diǎn)只在于這些年輕的漢學(xué)研究者在分析和研究中文作品原作時(shí)所體現(xiàn)出的嚴(yán)肅和勤奮,其中米列娜的《郭沫若的自傳體作品》是其中所含信息較豐富,寫(xiě)得也較好的一篇。文中呈現(xiàn)了一些關(guān)于郭沫若及其創(chuàng)作的有用的背景信息,同時(shí)還顯示出作者對(duì)中文資料的扎實(shí)掌握。
編輯推薦
《英語(yǔ)世界的郭沫若研究》:人文學(xué)術(shù)。
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版