出版時間:2011-6 作者:姚中 編
內(nèi)容概要
《英漢應用互譯教程》主要內(nèi)容簡介:翻譯課程是英語專業(yè)學生必修的一門極為重要的課程。高職高專及應用型本科的培養(yǎng)目標是應用型人才而并非研究型人才,因此,學科的教學目標定位須適中?!队h應用互譯教程》的編寫以“實用為主、夠用為度”為原則,其教學目的是從英漢互譯的一般規(guī)律和原則出發(fā),圍繞英漢兩種語言對同一內(nèi)容表達方式的比較和分析,向?qū)W生傳授最基本最通俗的翻譯理論及翻譯實踐中慣用的方法和技巧,并通過課內(nèi)和課后反復實踐培養(yǎng)學生英漢互譯基本技能。通過學習,要求學生熟練地運用已掌握的英語基本語法、詞匯、短語等知識,忠實、通順、完整地將英漢兩種語言的句子、段落和短文進行互譯,并對文化差異有著較強的敏感性,能夠比較恰當?shù)靥幚碛h語言中特定表達的翻譯。學生將來需要勝任一般性的國際商務和社會外事交際應用文字的翻譯工作,但是對文學體裁和科技專業(yè)文字翻譯能力的要求不會太迫切。所以《英漢應用互譯教程》從傳統(tǒng)翻譯教材以文學性語言為主的特點轉(zhuǎn)型為以商務活動和社會交際語言為主的英漢互譯。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載