文本與視覺(jué)的互動(dòng)

出版時(shí)間:2010-6  出版社:復(fù)旦大學(xué)出版社  作者:張沖 主編  頁(yè)數(shù):352  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

隨著視覺(jué)文化時(shí)代的發(fā)展,視覺(jué)產(chǎn)品與傳統(tǒng)的文學(xué),特別是經(jīng)典文學(xué)之間的交融、對(duì)流和相互影響也日漸廣泛與深入。傳統(tǒng)的,特別是經(jīng)典的文學(xué)作品不斷地以有別于紙質(zhì)印刷的形式重現(xiàn)著,關(guān)于文學(xué)是否可以、應(yīng)該及如何被改編為視覺(jué)產(chǎn)品的議論和爭(zhēng)論也開始出現(xiàn)。在文學(xué)視覺(jué)化(以及視覺(jué)產(chǎn)品文學(xué)化)的趨勢(shì)前,學(xué)術(shù)界的研究即使無(wú)法超前引領(lǐng),至少也應(yīng)該與其同行,在既有和新開發(fā)的理論視閾內(nèi)對(duì)其進(jìn)行研究分析,做出自己的判斷和評(píng)價(jià)。我們這部小小的文集,可以算是朝這一方向做出的一次努力和嘗試。文集共收錄了25篇論文,是一次以“文學(xué)作品與銀幕改編的理論及實(shí)際意義”為主題的學(xué)術(shù)會(huì)議的成果。論文主題大致圍繞“文學(xué)作品的銀幕改編個(gè)案研究”、“文學(xué)作品視覺(jué)產(chǎn)品的教學(xué)意義”及“改編研究的理論思考”等三個(gè)方面,其中少數(shù)論文已在相關(guān)國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊和報(bào)紙上發(fā)表。

內(nèi)容概要

本文集為“改編學(xué)和改變理論研究”的學(xué)術(shù)會(huì)議論文集。編者從會(huì)議論文中選取有代表性論文25篇,分三個(gè)專題:“文學(xué)作品的銀幕改編個(gè)案研究”、“文學(xué)作品視覺(jué)產(chǎn)品的教學(xué)意義”和“改編研究的理論思考”,內(nèi)容包括: 歲月流逝中悄然變化的越南戰(zhàn)爭(zhēng)——論小說(shuō)《沉靜的美國(guó)人》及兩部電影改編;經(jīng)典的延續(xù):“文學(xué)與電影”課程教學(xué)談;論電影與文學(xué)作品在英美文學(xué)教學(xué)中的互動(dòng);改編學(xué)與改編研究:語(yǔ)境·理論·應(yīng)用等。

書籍目錄

前言總論  從文本述說(shuō)的時(shí)代到述說(shuō)文本的時(shí)代——論改編研究的跨學(xué)科視野(張瓊)文學(xué)作品的銀幕改編個(gè)案研究  改編的藝術(shù)——以莎士比亞為例(吳輝)  Circulating Romeo and Juliet:location,intention and images(顧瑤)  “化”的方式:中國(guó)古典美學(xué)中的“亂里春秋”與藝術(shù)創(chuàng)作——藉從戲劇《李爾王》到電影《亂》的改編試論藝術(shù)創(chuàng)作的方式(張慧)  “瘋癲”與“或然歷史”——論電影《法國(guó)中尉的女人》之反歷史敘寫(于雷)  視覺(jué)的文學(xué)思想者——電影《法國(guó)中尉的女人》的改編藝術(shù)(黃佳、孫禎祥)  形象、直觀的再現(xiàn)——論1994年電影版《小婦人》(趙秀福)  超越文字:影像敘事的魅力——以《純真年代》為例(呂曉志)  作為一種文學(xué)批評(píng)的電影改編——以對(duì)亨利·詹姆斯小說(shuō)《華盛頓廣場(chǎng)》的改編為例(朱建新)  菲利普·羅斯《人性的污點(diǎn)》——小說(shuō)與同名改編電影評(píng)析(王紅)  《洛麗塔》小說(shuō)和電影對(duì)比研究(韋照周)  歲月流逝中悄然變化的越南戰(zhàn)爭(zhēng)——論小說(shuō)《沉靜的美國(guó)人》及兩部電影改編(胡亞敏)  女性的烏托邦還是反烏托邦?——評(píng)《女仆的故事》的電影改編(梁穎)  緊貼時(shí)代的“重現(xiàn)”——從《地心游記》看科幻小說(shuō)的電影改編(葉寧)  《白雪公主》的四副面孔(王欣)  克萊夫:福斯特筆下的柏拉圖式同性戀——從小說(shuō)和電影的比較看同性戀身份的不同建構(gòu)(許婭)  恐怖是一門技術(shù)——論《德勒茲與恐怖電影》(劉玉紅、羅耀光)  The Reinvented Identity of Salome:from Seductress and Murderess to Goddess of Love(李平)文學(xué)視覺(jué)產(chǎn)品的教學(xué)意義  經(jīng)典的延續(xù):“文學(xué)與電影”課程教學(xué)談(金衡山)  Text,Theater andMovie:Teaching Shakespeare in a Taiwanese Classroom(鄭惠芳)  外國(guó)文學(xué)教學(xué)改革與影像文化(王予霞)  論基于文學(xué)改編的電影對(duì)英美文學(xué)教學(xué)的輔助(萬(wàn)永芳)  論電影與文學(xué)作品在英美文學(xué)教學(xué)中的互動(dòng)(許苗)改編研究的理論思考  改編學(xué)與改編研究:語(yǔ)境·理論·應(yīng)用(張沖)  論文本視像互動(dòng)遷移中的審美思維方式(朱印海、朱婭)附錄  Abstracts  作者簡(jiǎn)介  The Contributors

章節(jié)摘錄

其次,從欣賞者的角度看是審美習(xí)慣的轉(zhuǎn)變,即從抽象到具象與從具象到抽象的逆向轉(zhuǎn)變,從自在的個(gè)體閱讀到儀式感的集體觀賞,再到生活化的個(gè)人觀看的轉(zhuǎn)變。文學(xué)欣賞,如閱讀小說(shuō)和劇本等,讀者要靠語(yǔ)言文字的時(shí)間積累來(lái)接受文學(xué)形象,并且只能心領(lǐng)神會(huì)地感覺(jué)到卻看不到,因此每個(gè)人都根據(jù)自己的主觀感受和生活經(jīng)驗(yàn)來(lái)想象這個(gè)形象,于是才產(chǎn)生了“一千個(gè)讀者有一千個(gè)哈姆雷特”的著名論斷。這是以形象性的語(yǔ)言為媒介在讀者腦海里出現(xiàn)的人物形象并靠讀者自己去完成,這是一個(gè)從抽象到具象的思維過(guò)程。影視劇的形象則靠視覺(jué)畫面的空間表現(xiàn)直接訴諸觀眾的視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué),沒(méi)有想象的余地。如果看1948年版的影片《哈姆雷特》,哈姆雷特只有一個(gè),那就是勞倫斯·奧利弗。如果看胡雪樺改編版的哈姆雷特,那就是藏族演員蒲巴甲,然后再認(rèn)同、評(píng)判和理解等。顯然這是一個(gè)從具象到抽象的思維過(guò)程。從欣賞的環(huán)境看,文學(xué)作品是個(gè)體的閱讀,可發(fā)生在各種公共或私人的空間場(chǎng)所。而戲劇和電影要在劇場(chǎng)和影院里集體觀看。不同的是,戲劇演出是演員與觀眾現(xiàn)場(chǎng)直接的交流,雙方的互動(dòng)能夠直接影響演出和接受的效果,戲劇觀眾之間并不交流。‘在西方去劇場(chǎng)時(shí)觀眾要正裝出席。傳統(tǒng)的舞臺(tái)也比較高,觀眾坐在下面需“仰視”,從而體現(xiàn)出藝術(shù)殿堂的神圣高雅。觀賞戲劇也就有了一種儀式感很強(qiáng)的特點(diǎn)。電影觀眾面對(duì)的不是活人而是活動(dòng)的影像,他們的反應(yīng)干預(yù)不了創(chuàng)作者,但在特定的影院情景里會(huì)在觀眾之間互相傳播產(chǎn)生影響。正如蘇聯(lián)理論家列,科茲洛夫說(shuō)的那樣:“感受電影畫面的實(shí)際行動(dòng)每一次都會(huì)形成一種獨(dú)特的社會(huì)集群,一種在心理上這樣或那樣聯(lián)系在一起的集群

編輯推薦

《文本與視覺(jué)的互動(dòng):英美文學(xué)電影改編的理論與應(yīng)用》是由復(fù)旦大學(xué)出版社出版的。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    文本與視覺(jué)的互動(dòng) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)8條)

 
 

  •   一本比較全面的關(guān)于改編學(xué)的書,還提出了比較有建設(shè)性的觀點(diǎn),對(duì)專門研究文學(xué)電影改編的同學(xué)很有幫助。。。
  •   正在搜集電影與文學(xué)的研究資料 很好必備的書!
  •   沒(méi)有都看,只看了個(gè)別的文章,算是對(duì)電影和文本研究的初步涉獵,還不錯(cuò)
  •   能獲取該領(lǐng)域的一些前沿知識(shí),很好
  •   第一次在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)購(gòu)物,很好。。。@@
  •   增長(zhǎng)較大嗎,但是看不太懂。主要是差距較大,認(rèn)真看的話會(huì)收獲很大。
  •   這是一部關(guān)于文學(xué)文本改編成影視作品的實(shí)踐與理論的論文集,其中有3篇英文稿。內(nèi)容主要涉及英美文學(xué)電影改編的理論與應(yīng)用,所以英文資料作為第一手材料在有些論文中被廣泛采用。質(zhì)量上乘。
  •   不錯(cuò)的比較研究,要是附些圖片就更有看頭了
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7