新理念商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教程

出版時(shí)間:2008-2  出版社:復(fù)旦大學(xué)  作者:梁為祥  頁(yè)數(shù):190  

內(nèi)容概要

  本教程是專(zhuān)為高等職業(yè)技術(shù)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)設(shè)計(jì)編寫(xiě)的,同時(shí)也適合于同類(lèi)學(xué)校翻譯課程的教學(xué)。本套教材為英譯漢和漢譯英合訂本。編寫(xiě)理念具有下列特點(diǎn):  一、 立足于翻譯基礎(chǔ): 翻譯的基礎(chǔ)理論、方法、技巧等基礎(chǔ)知識(shí)的闡述。  二、 立足于翻譯的基礎(chǔ)知識(shí): 1. 如詞匯方面的選詞、用詞,詞義的指稱(chēng)意義、內(nèi)涵、引申、轉(zhuǎn)換、增詞、減詞等譯法; 2. 句法的譯法: 否定句、從句、長(zhǎng)句的譯法;確立主謂語(yǔ)以及其他成分;句子的語(yǔ)序調(diào)整,各種句子類(lèi)型的譯法。  三、 商務(wù)英語(yǔ)翻譯?!  缎吕砟钌虅?wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教程》在內(nèi)容編排上有獨(dú)到之處。每一項(xiàng)內(nèi)容都包含理論論述和實(shí)例、實(shí)踐題(教師講解題,答案另附)、練習(xí)題(供學(xué)生練習(xí),答案另附)。選材內(nèi)容新穎豐富,并具有知識(shí)性和多樣性,含有文學(xué)、財(cái)經(jīng)貿(mào)易、科技、旅游、新聞以及實(shí)用文體等。

書(shū)籍目錄

上篇 英譯漢第一章 翻譯概說(shuō)導(dǎo)言一、翻譯的性質(zhì)二、翻譯課的目的三、翻譯過(guò)程四、對(duì)譯者的要求第二章 詞法翻譯技巧(一)第一節(jié) 詞義的選擇與引申一、詞義的選擇二、詞義的引申第二節(jié) 詞性的轉(zhuǎn)換一、轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)動(dòng)詞二、轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)名詞三、轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)形容詞四、轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)副詞第三節(jié) 商貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯一、詞語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)性二、句法的嚴(yán)謹(jǐn)性三、語(yǔ)氣的莊重性第三章 詞法翻譯技巧(二)第一節(jié) 增加詞語(yǔ)一、增加英語(yǔ)中省略的詞二、重譯句中的某詞三、增譯句中某隱含的詞語(yǔ)四、增加承上啟下,使語(yǔ)氣連貫、邏輯嚴(yán)密的詞五、增加使句意更加完整確切的詞六、增加數(shù)詞七、增加漢語(yǔ)的概括詞第二節(jié) 省略詞語(yǔ)一、省略冠詞二、省略代詞三、省略連詞四、省略介詞五、省略it第四章 句法翻譯技巧(一)第一節(jié) 英語(yǔ)否定句的譯法一、全否定二、部分否定三、雙重否定四、問(wèn)句中的否定第二節(jié) 否定意義的句型一、賓語(yǔ)從句的否定二、某些詞的否定意義三、某些句型的否定第五章 句法翻譯技巧(二)第六章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯下篇 漢譯英第一章 詞法翻譯技巧(一)第二章 詞法翻譯技巧(二)第三章 句法翻譯技巧(一)第四章 句法翻譯技巧(二)第五章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯(一)第六章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯(二)

章節(jié)摘錄

  第一章 緒論  哲學(xué)是智慧之學(xué),它的產(chǎn)生標(biāo)志著人類(lèi)理論思維的成熟。哲學(xué)是時(shí)代精神的精華,它反映著人類(lèi)社會(huì)各個(gè)歷史時(shí)期經(jīng)濟(jì)、政治、文化的特征,代表一定時(shí)代社會(huì)文明的水平。哲學(xué)以其精神境界和思維方式,引導(dǎo)人們?nèi)ニ伎颊媾c假、善與惡、美與丑,引導(dǎo)人們?nèi)グ盐兆匀滑F(xiàn)象的本質(zhì)、社會(huì)生活的本質(zhì)、認(rèn)識(shí)事物的方式,乃至把握人生的意義和目的。19世紀(jì)中葉馬克思主義哲學(xué)的誕生,是哲學(xué)發(fā)展史上一次革命性的變革,它為人類(lèi)的社會(huì)實(shí)踐,特別是社會(huì)主義革命和建設(shè)的實(shí)踐,提供了有力的理論武器和有效的認(rèn)識(shí)工具。  第一節(jié) 什么是哲學(xué)  哲學(xué)產(chǎn)生于社會(huì)生產(chǎn)力長(zhǎng)足進(jìn)步的古代奴隸制時(shí)期,當(dāng)時(shí)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的較快發(fā)展,推動(dòng)了人們認(rèn)識(shí)能力的較大提高,人們開(kāi)始思索世界的本質(zhì)等理論問(wèn)題,人類(lèi)早期的哲學(xué)思想出現(xiàn)了。從哲學(xué)產(chǎn)生之日起,就分為兩大基本派別,對(duì)哲學(xué)基本問(wèn)題作出各自的回答?! ∫弧⒄軐W(xué)的性質(zhì)、特征和對(duì)象  “哲學(xué)”一詞源于古希臘文,由“愛(ài)”和“智慧”兩詞組成。中文“哲學(xué)”一詞,是日本學(xué)者西周(Nishi Amane,1827~1897)于1873年從philosophia翻譯,并依據(jù)《爾雅》中的“哲,智也”的意義而創(chuàng)用的?!  ?/pre>

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    新理念商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教程 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7