新理念商務英語專業(yè)翻譯教程

出版時間:2008-2  出版社:復旦大學  作者:梁為祥  頁數:190  

內容概要

  本教程是專為高等職業(yè)技術學院商務英語專業(yè)設計編寫的,同時也適合于同類學校翻譯課程的教學。本套教材為英譯漢和漢譯英合訂本。編寫理念具有下列特點:  一、 立足于翻譯基礎: 翻譯的基礎理論、方法、技巧等基礎知識的闡述?! 《?、 立足于翻譯的基礎知識: 1. 如詞匯方面的選詞、用詞,詞義的指稱意義、內涵、引申、轉換、增詞、減詞等譯法; 2. 句法的譯法: 否定句、從句、長句的譯法;確立主謂語以及其他成分;句子的語序調整,各種句子類型的譯法?! ∪?商務英語翻譯?!  缎吕砟钌虅沼⒄Z專業(yè)翻譯教程》在內容編排上有獨到之處。每一項內容都包含理論論述和實例、實踐題(教師講解題,答案另附)、練習題(供學生練習,答案另附)。選材內容新穎豐富,并具有知識性和多樣性,含有文學、財經貿易、科技、旅游、新聞以及實用文體等。

書籍目錄

上篇 英譯漢第一章 翻譯概說導言一、翻譯的性質二、翻譯課的目的三、翻譯過程四、對譯者的要求第二章 詞法翻譯技巧(一)第一節(jié) 詞義的選擇與引申一、詞義的選擇二、詞義的引申第二節(jié) 詞性的轉換一、轉換成漢語動詞二、轉換成漢語名詞三、轉換成漢語形容詞四、轉換成漢語副詞第三節(jié) 商貿英語語篇的翻譯一、詞語的專業(yè)性二、句法的嚴謹性三、語氣的莊重性第三章 詞法翻譯技巧(二)第一節(jié) 增加詞語一、增加英語中省略的詞二、重譯句中的某詞三、增譯句中某隱含的詞語四、增加承上啟下,使語氣連貫、邏輯嚴密的詞五、增加使句意更加完整確切的詞六、增加數詞七、增加漢語的概括詞第二節(jié) 省略詞語一、省略冠詞二、省略代詞三、省略連詞四、省略介詞五、省略it第四章 句法翻譯技巧(一)第一節(jié) 英語否定句的譯法一、全否定二、部分否定三、雙重否定四、問句中的否定第二節(jié) 否定意義的句型一、賓語從句的否定二、某些詞的否定意義三、某些句型的否定第五章 句法翻譯技巧(二)第六章 商務英語翻譯下篇 漢譯英第一章 詞法翻譯技巧(一)第二章 詞法翻譯技巧(二)第三章 句法翻譯技巧(一)第四章 句法翻譯技巧(二)第五章 商務英語翻譯(一)第六章 商務英語翻譯(二)

章節(jié)摘錄

  第一章 緒論  哲學是智慧之學,它的產生標志著人類理論思維的成熟。哲學是時代精神的精華,它反映著人類社會各個歷史時期經濟、政治、文化的特征,代表一定時代社會文明的水平。哲學以其精神境界和思維方式,引導人們去思考真與假、善與惡、美與丑,引導人們去把握自然現象的本質、社會生活的本質、認識事物的方式,乃至把握人生的意義和目的。19世紀中葉馬克思主義哲學的誕生,是哲學發(fā)展史上一次革命性的變革,它為人類的社會實踐,特別是社會主義革命和建設的實踐,提供了有力的理論武器和有效的認識工具?! 〉谝还?jié) 什么是哲學  哲學產生于社會生產力長足進步的古代奴隸制時期,當時社會經濟的較快發(fā)展,推動了人們認識能力的較大提高,人們開始思索世界的本質等理論問題,人類早期的哲學思想出現了。從哲學產生之日起,就分為兩大基本派別,對哲學基本問題作出各自的回答。  一、哲學的性質、特征和對象  “哲學”一詞源于古希臘文,由“愛”和“智慧”兩詞組成。中文“哲學”一詞,是日本學者西周(Nishi Amane,1827~1897)于1873年從philosophia翻譯,并依據《爾雅》中的“哲,智也”的意義而創(chuàng)用的?!  ?/pre>

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    新理念商務英語專業(yè)翻譯教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7