出版時間:2007-12 出版社:復旦大學 作者:呂俊 頁數(shù):289
內(nèi)容概要
本書共收集作者近十年來的論文二十余篇,是作者譯學思想的集中反映。其中有對譯學性質(zhì)、機體框架和理論框架的思考,有對譯學范式的劃分,同時也有作者本人所提出的建構(gòu)主義翻譯思想和對翻譯批評學的構(gòu)思。其文章多有創(chuàng)新之處,如將傳播學框架引入翻譯學,將以往的譯學研究劃分為語文學、結(jié)構(gòu)主義語言學及解構(gòu)主義等范式,作者并在此基礎上提出了建構(gòu)主義翻譯學的思想等。此外,作者還提出,翻譯批評學是以價值哲學為基礎,以評價理論為指導的理論批評研究,這也是國內(nèi)外首次提出的新思想。
作者簡介
呂俊,1946年1月出生于河北省香河縣。1967年畢業(yè)于東北師范大學外語系,現(xiàn)為南京師范大學外國語學院教授、博士生導師,在華中科技大學、東南大學等多所院校外國語學院擔任兼職教授。參與了中國英漢語比較研究會的創(chuàng)始工作,并擔任第二、三屆副會長,現(xiàn)為常務理事、中國譯協(xié)理事。
曾出版學術專著《跨越文化障礙——巴比塔的重建》、 《翻譯學——一個建構(gòu)主義的視角》,出版高等院校英語語言文學專業(yè)研究生系列教材之《英漢翻譯教程》及本科教材兩部,翻譯學術著作及現(xiàn)代小說計五部,發(fā)表譯學論文80余篇。
書籍目錄
總序自序第一編 對翻譯學性質(zhì)的學科學思考 對翻譯學構(gòu)建中幾個問題的思考 從學科學的角度談翻譯學的建立 翻譯學——傳播學的一個特殊領域 普遍語用學的翻譯觀——一種交往理論的翻譯觀第二編 對翻譯學研究的哲學思考 哲學的語言論轉(zhuǎn)向?qū)Ψg研究的啟示 翻譯學應從解構(gòu)主義那里學些什么——對20世紀90年代中期以來我國譯學研究的反思 理論哲學向?qū)嵺`哲學的轉(zhuǎn)向?qū)Ψg研究的指導意義 價值哲學與翻譯批評學第三編 翻譯學的范式研究 結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)——我國翻譯研究的回顧與展望 范式批評與問題意識——對譯學研究的兩種路徑的批評研究 論學派與建構(gòu)主義翻譯學第四編 建構(gòu)主義翻譯學研究 何為建構(gòu)主義翻譯學 翻譯學構(gòu)建中的哲學基礎 建構(gòu)的翻譯學之認識論基礎 建構(gòu)的翻譯學之理性基礎 共識性真理與建構(gòu)的翻譯學——論建構(gòu)的翻譯學之真理觀 建構(gòu)翻譯學的語言學基礎第五編 翻譯批評學研究 翻譯批評的危機與翻譯批評學的孕育 對翻譯批評標準的價值學思考 翻譯標準的多元性與評價的客觀性——價值學視域下翻譯批評標準問題的探討后記
章節(jié)摘錄
對翻譯學構(gòu)建中幾個問題的思考 一、概念的廓清與學科學理論的學習 翻譯學是不是科學?它是不是一個獨立的學科?如果是一個獨立的學科,其學科性質(zhì)和歸屬情況又如何?這些問題是目前翻譯理論界爭論的幾個焦點問題。要回答上述問題,道德要弄清幾個概念,并要學習一些相關的理論。以往的討論常常糾纏不清,其原因之一就是概念不清,其結(jié)果是各言其是,卻沒有對有爭議的問題聚焦。其二是缺乏相應理論的指導,其結(jié)果是討論難以深化,常出現(xiàn)理論上的常識性錯誤,甚至帶有情結(jié)化的傾向。往往就某個基本問題反復爭論,令人生厭,許多讀者都表示不愿意再讀這類文章了。我希望中國譯協(xié)和《中國翻譯》編輯部專門組織的這次討論會,一定要避免上述傾向,要引導討論的深入,倡導理論學習的風氣。 首先是明確概念的問題?! ∫懻摲g研究是不是科學,首先是明確什么是“科學”這一概念。對于這一概念在歷史和現(xiàn)實社會中都有著不同的理解,也可以分廣義的理解與狹義的理解兩種。廣義的科學概念是指關于事物的本質(zhì)屬性及其規(guī)律的知識,以及獲得這些知識的方法。而狹義的科學概念是指那些具有高度邏輯嚴密性的實證知識體系。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載