研究生英語(yǔ)翻譯

出版時(shí)間:2002-09-01  出版社:復(fù)旦大學(xué)出版社  作者:查國(guó)生  頁(yè)數(shù):281  字?jǐn)?shù):328000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)根據(jù)理論與實(shí)踐相結(jié)合的原則,從學(xué)生的實(shí)際水平和社會(huì)需要出發(fā),分成理論篇、方法篇、應(yīng)用篇、欣賞篇等幾個(gè)篇章對(duì)翻譯的理論與方法進(jìn)行闡述,重在介紹翻譯方法和各類文體的翻譯,并配有一些名家名篇的翻譯供欣賞和學(xué)習(xí)。各個(gè)章節(jié)既可獨(dú)立成篇,又互相聯(lián)為一體。每個(gè)篇章中的每一節(jié)都配有大量的練習(xí),并附有參考答案,便于自學(xué)和對(duì)照。本書(shū)可供非英語(yǔ)專業(yè)研究生、博士生和具有大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)、六級(jí)水平以及有志于翻譯學(xué)習(xí)的人員使用。

作者簡(jiǎn)介

陶友蘭,女,復(fù)旦大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部講師,主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)和翻譯研究。1997年畢業(yè)于華東師范大學(xué)外語(yǔ)系,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士?,F(xiàn)為復(fù)旦大學(xué)外文系翻譯學(xué)專業(yè)在職博士生。2002年8月起赴美國(guó)紐約州立大學(xué)進(jìn)修。曾任《研究生綜合英語(yǔ)(1)》、《研究生綜合英語(yǔ)(2)》、

書(shū)籍目錄

第一章 理論篇  1.l 翻譯的概念  1.2 翻譯與外語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)  1.3 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與過(guò)程  1.4 翻譯過(guò)程中的注意事項(xiàng)    1.4.1 對(duì)原文詞義的理解    1.4.2 對(duì)原文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的理解    1.4.3 對(duì)原文背景知識(shí)、文化因素的理解    1.4.4 譯文的措辭    1.4.5 譯文的邏輯關(guān)系和連貫性    1.4.6 譯文的風(fēng)格第二章 方法篇  2.1 中西方文化、思維差異與英漢語(yǔ)對(duì)比    2.1.1 英美人重抽象思維,漢民族重形象思維    2.1.2 英美人重直線思維,漢民族重曲線思維    2.1.3 英美人重形式邏輯,漢民族重辯證思維    2.1.4 英美人嚴(yán)格區(qū)分主體和客體,漢民族主、客體相互渾融    2.1.5 英語(yǔ)屬主語(yǔ)顯著語(yǔ)言,漢語(yǔ)屬主題顯著語(yǔ)言  2.2 詞的主要翻譯方法    2.2.1 增詞法    2.2.2 省略法    2.2.3 具體譯法    2.2.4 抽象譯法    2.2.5 視點(diǎn)轉(zhuǎn)換    2.2.6 褒貶譯法    2.2.7 詞性轉(zhuǎn)化法    2.2.8 釋義法    2.2.9 歸化法    2.2.10 重復(fù)法    2.2.11 加注法  2.3 習(xí)語(yǔ)的主要翻譯方法  2.4 句子的主要翻譯方法    2.4.l 英漢句式結(jié)構(gòu)比較與常見(jiàn)的句子翻譯方法    2.4.2 一些英語(yǔ)特別句式的處理  2.5 語(yǔ)篇翻譯的主要方法第三篇 應(yīng)用篇  3.l 應(yīng)用文體的翻譯要點(diǎn)  3.2 論述文體的翻譯要點(diǎn)  3.3 公文文體的翻譯要點(diǎn)  3.4 新聞報(bào)刊文體的翻譯要點(diǎn)     3.5 科技文體的翻譯要點(diǎn)  3.6 描述及敘述文體的翻譯要點(diǎn)第四章 欣賞篇  4.l 散文的翻譯  4.2 小說(shuō)的翻譯  4.3 詩(shī)歌的翻譯  4.4 戲劇的翻譯  4.5 電影的翻譯  Appendis A (Key to Exercises)  Appendix B (Bibliography)

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    研究生英語(yǔ)翻譯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   買書(shū)時(shí)就怕看了幾頁(yè)就厭倦!但是這本翻譯書(shū)的例子很詳盡,講解了很多方法和問(wèn)題,翻譯的語(yǔ)句很有代表性,沒(méi)事時(shí)可細(xì)細(xì)欣賞!
  •   有志考復(fù)旦的學(xué)子特別適合,尤其是里面的詳盡內(nèi)容,翻譯理論實(shí)踐很好,值得細(xì)細(xì)讀
  •   沒(méi)讓我睡著
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7