英漢漢英段落翻譯與實(shí)踐

出版時(shí)間:2001年1月1日  出版社:第1版 (2001年1月1日)  作者:基剛  頁(yè)數(shù):298  字?jǐn)?shù):253000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

為使理論研究方面的書(shū)寫得輕松活潑,更貼近現(xiàn)實(shí),本書(shū)采用了理論和實(shí)踐結(jié)合的方法。給出英譯漢、漢譯英各50個(gè)篇章段落,一來(lái)可以供學(xué)習(xí)者練筆,二來(lái)可以作為翻譯理論和技巧講解的實(shí)例。而50種翻譯技巧的介紹也以獨(dú)立成篇的講座形式出現(xiàn)。此外,為了幫助讀者理解,本書(shū)不少地方采用了直譯的方法,這一點(diǎn)還請(qǐng)讀者注意。    本書(shū)是繼筆者《英語(yǔ)翻譯高分指導(dǎo)》、《大學(xué)英語(yǔ)翻譯技巧》后,翻譯方面的又一專著。讀者對(duì)象除了翻譯學(xué)習(xí)者和研究者外,主要是參加口譯資格證書(shū)、碩士研究生入學(xué)及學(xué)位考試、英語(yǔ)專業(yè)四、八級(jí)考試的考生。還可用來(lái)作大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)后和研究生的教材。

書(shū)籍目錄

上篇 英譯漢  UNIT 1    1.Lexicography    2.Pollution    翻譯講解(1):直譯還是意譯  UNIT 2    3.Intelligent Test    4.Bureaucracy    翻譯講解(2):上下文——理解的關(guān)鍵  UNIT 3    5.Problem with the Educational System    6.Novelists    翻譯講解(3):準(zhǔn)確判斷詞語(yǔ)意思  UNIT 4    7.The Law of Competition    8.Key to Success in Business    翻譯講解(4):注意詞性和詞形  UNIT 5    9.The Policy of Mass Media    10.The American and the English    翻譯講解(5):猜測(cè)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)含義  UNIT 6    11.A Political Speech    12.The Education of Humanists    翻譯講解(6):名詞的復(fù)數(shù)和具體意義  UNIT 7    13.Animals'Rights    14.The Problems of Debt    翻譯講解(7):詞類轉(zhuǎn)換——名詞的動(dòng)作意義  UNIT 8    15.Scofflawry    16.American Study    翻譯講解(8):增詞處理  UNIT 9    17.Jack London    18.Standardized Tests    翻譯講解(9):代詞it,they,he等的指代功能……下篇 漢譯英主要參考書(shū)目

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英漢漢英段落翻譯與實(shí)踐 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   翻譯講解得很獨(dú)到系統(tǒng),看看挺有感悟收獲的
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7