出版時間:2001年1月1日 出版社:第1版 (2001年1月1日) 作者:基剛 頁數(shù):298 字數(shù):253000
Tag標簽:無
內容概要
為使理論研究方面的書寫得輕松活潑,更貼近現(xiàn)實,本書采用了理論和實踐結合的方法。給出英譯漢、漢譯英各50個篇章段落,一來可以供學習者練筆,二來可以作為翻譯理論和技巧講解的實例。而50種翻譯技巧的介紹也以獨立成篇的講座形式出現(xiàn)。此外,為了幫助讀者理解,本書不少地方采用了直譯的方法,這一點還請讀者注意。 本書是繼筆者《英語翻譯高分指導》、《大學英語翻譯技巧》后,翻譯方面的又一專著。讀者對象除了翻譯學習者和研究者外,主要是參加口譯資格證書、碩士研究生入學及學位考試、英語專業(yè)四、八級考試的考生。還可用來作大學英語四級后和研究生的教材。
書籍目錄
上篇 英譯漢 UNIT 1 1.Lexicography 2.Pollution 翻譯講解(1):直譯還是意譯 UNIT 2 3.Intelligent Test 4.Bureaucracy 翻譯講解(2):上下文——理解的關鍵 UNIT 3 5.Problem with the Educational System 6.Novelists 翻譯講解(3):準確判斷詞語意思 UNIT 4 7.The Law of Competition 8.Key to Success in Business 翻譯講解(4):注意詞性和詞形 UNIT 5 9.The Policy of Mass Media 10.The American and the English 翻譯講解(5):猜測習語的特點含義 UNIT 6 11.A Political Speech 12.The Education of Humanists 翻譯講解(6):名詞的復數(shù)和具體意義 UNIT 7 13.Animals'Rights 14.The Problems of Debt 翻譯講解(7):詞類轉換——名詞的動作意義 UNIT 8 15.Scofflawry 16.American Study 翻譯講解(8):增詞處理 UNIT 9 17.Jack London 18.Standardized Tests 翻譯講解(9):代詞it,they,he等的指代功能……下篇 漢譯英主要參考書目
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載