出版時間:2012-7 出版社:浙江大學出版社 作者:吳國良 頁數(shù):122 字數(shù):231000
內(nèi)容概要
外國語言規(guī)律與翻譯研究,外國文化溝通交流。
作者簡介
吳國良教授,浙江寧波人,1948年9月出生,中共黨員?,F(xiàn)系浙江大學英語語言文學博士生導師、全國四所“211工程”大學以及美國印第安納波利斯大學英語語言學客座教授,并擔任中國翻譯學會理事、全國高等院校教學委員會理事、浙江省外文學會副會長、浙江省翻譯學會副會長,國務(wù)院政府特殊津貼獲得者。
其主要經(jīng)歷如下:1982年畢業(yè)于浙江師范大學外語系,后留校任教,早年曾在海軍淞滬水警區(qū)從事電子技術(shù)革新工作(為項目主創(chuàng)人員)。歷任寧波高等??茖W校副校長、浙江大學寧波理工學院副院長。曾兩次赴新西蘭、澳大利亞等國作訪問學者和客座研究員,并在澳大利亞國立大學任英語語言學客座研究員。被美國哈佛Koch教授書面評價為“在英語語法方面處于領(lǐng)先地位的權(quán)威人士”。
吳國良教授為我國知名的語言學家。作為共同執(zhí)行主席,在美國主持過大型國際學術(shù)會議,兩次作為中國翻譯家代表團成員出席亞洲翻譯家論壇;他是核心期刊《上??萍挤g》的專欄作家和四家核心期刊的特約編審。是大型工具書《英語準確用詞詞典》(海內(nèi)外發(fā)行)的主編。目前正擔任浙江省重點建設(shè)教材《大學英語泛讀》、《大學英語泛聽》八冊系列教材主編。
吳國良教授先后被評為浙江省優(yōu)秀教師、寧波市首屆教學名師;曾主持過國家教育部和省、市級多項科研項目,獲得過浙江大學一等獎、省社會科學優(yōu)秀成果三等獎及寧波市政府一等獎等十余個獎項;在國家一級刊物上發(fā)表有影響的論文數(shù)十篇,出版著作20余本,本人撰寫字數(shù)達600余萬字。
書籍目錄
翻譯研究
“文”非“雅”——從《金剛經(jīng)》看鳩摩羅什佛經(jīng)翻譯的語言特點
英譯漢中動詞的肯定/否定轉(zhuǎn)換
英語頭韻的可譯性限度及雙聲補償法
語言學研究
認知功能語法視角下帶TO動詞不定式與THAT—clause補語結(jié)構(gòu)研究述評
評價系統(tǒng)理論視角下的語篇分析
也談當今英語變化的趨勢
從英語修辭角度全面探析英語疑問句
英語委婉語初探
西班牙語前綴構(gòu)詞
韓國語“詞尾”特性及其類型
外語教學研究
學習者個體焦慮度對第二語言習得的影響
中美英語教師話語特征之對比研究——以浙江越秀外國語學院為例
英語寫作教學模式改革初探
外語教學中的學習風格與教學策略
以學生為主體的外語教學研究
播客(Podcast)在大學英語教學中的應(yīng)用
國內(nèi)西班牙語教學的發(fā)展及挑戰(zhàn)
動畫片在俄語教學中的應(yīng)用
商務(wù)日語學習中跨文化交際能力的培養(yǎng)
外國文學研究
論《訛詐》中語式對語旨的建構(gòu)作用
語言詩與馬克思主義詩學
論小說Jane Eyre的敘事視角的傳譯
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載