會展翻譯研究與實踐

出版時間:2012-1  出版社:浙江大學(xué)出版社  作者:騰超 著  頁數(shù):694  

內(nèi)容概要

  “新世紀(jì)翻譯學(xué)R&D系列著作”是為適應(yīng)全球化發(fā)展、滿足國家和社會對翻譯專業(yè)化或職業(yè)化的巨大需求而設(shè)計的一套叢書,其中專著型分冊《會展翻譯研究與實踐》(作者滕超)分“理論”與“實踐”兩大模塊撰寫。
  第1章至第4章側(cè)重“理論探索”,首先總攬我國會展翻譯研究的社會背景與發(fā)展現(xiàn)狀,從而引出本書的關(guān)注焦點:漢語會展文案的英譯理論與實踐。筆者通過相當(dāng)篇幅探討以文本類型學(xué)為基礎(chǔ)、以目的論為轉(zhuǎn)移的功能翻譯流派,構(gòu)建了會展翻譯框架下的文本分析模型,從文本內(nèi)、外兩個層面勾勒了會展語篇要素的獨特性,揭示了會展文案語言功能的多重效果。
  第5至第9章關(guān)注的則是理論研究成果在會展文案翻譯實踐中的具體運用,深入細致地對申請報告、規(guī)章與合同,以及指南類、評估類和事務(wù)類等各種類型文案進行了導(dǎo)向性文本分析,融入了大量生動的、具有普遍意義的實例。在選材上,力求擷取北京奧運會、上海世博會、廣交會、博鰲亞洲論壇等最具影響力的項目結(jié)構(gòu)完整的國際會展文案。對于文案中頻繁出現(xiàn)的成文化語言(即固定化表達),筆者還提供了針對性的推薦譯文,以饗讀者。
  《會展翻譯研究與實踐》主要供具有相當(dāng)英語基礎(chǔ)和/或翻譯基礎(chǔ)及會展實踐經(jīng)驗,希望進一步提高漢語會展文案英譯能力的人士學(xué)習(xí)使用,同時又是高校高級會展翻譯的專著型教材或理論實踐結(jié)合型教材,對有志繼續(xù)全面提高會展翻譯水平的人員也是一部頗具實用價值的參考書。

書籍目錄

專業(yè)化與學(xué)術(shù)化——學(xué)好翻譯的關(guān)鍵(新總序)
前言·會展翻譯初探
Chapter 1 會展翻譯研究概覽
1.1 中國會展翻譯研究的社會背景與發(fā)展現(xiàn)狀
1.1.1 中國會展翻譯研究的社會背景
1.1.2 產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟需求
1.1.3 專業(yè)學(xué)術(shù)支持
1.1.4 中國會展翻譯研究的發(fā)展現(xiàn)狀
1.2 會展翻譯的關(guān)注焦點、語言基礎(chǔ)及文本分析路徑
1.2.1 會展翻譯的關(guān)注焦點——漢語會展文案
1.2.2 會展翻譯的語言基礎(chǔ)——會展英語習(xí)得
1.2.3 會展英語的語際媒介功能
1.2.4 會展英語的語言學(xué)習(xí)方法
1.2.5 會展翻譯的文本分析路徑
焦點問題探討
Chapter 2 源語會展文本外部因素分析
Chapter 3 源語會展文本內(nèi)部因素分析
Chapter 4 文本的功能與效果
Chapter 5 會展申請類報告
Chapter 6 會展規(guī)章與合同
Chapter 7 會展指南類文案
Chapter 8 會展評估類文案
Chapter 9 會展事務(wù)類文案
主要參考文獻及重要會展網(wǎng)站
后記

編輯推薦

  《會展翻譯研究與實踐》立足于高素質(zhì)翻譯人才之培養(yǎng)創(chuàng)新;著重于專業(yè)化與學(xué)術(shù)化之高度結(jié)合;理論與實踐相得益彰;策略與技巧有機融合;內(nèi)容豐富、系統(tǒng),視野寬闊;素材新穎、典型,應(yīng)有盡有?!  稌狗g研究與實踐》主要供具有相當(dāng)英語基礎(chǔ)和/或翻譯基礎(chǔ)及會展實踐經(jīng)驗,希望進一步提高漢語會展文案英譯能力的人士學(xué)習(xí)使用,同時又是高校高級會展翻譯的專著型教材或理論實踐結(jié)合型教材,對有志繼續(xù)全面提高會展翻譯水平的人員也是一部頗具實用價值的參考書。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    會展翻譯研究與實踐 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   與該系列書一貫的風(fēng)格相符,剖析細致,譯例豐富,尤其后半部分,更是讓我這個初學(xué)者感到對這門翻譯有信心
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7