出版時(shí)間:2011-8 出版社:浙江大學(xué)出版社 作者:張作功,裘姬新 主編 頁(yè)數(shù):235
內(nèi)容概要
實(shí)用英語(yǔ)翻譯能力是從事國(guó)際化工作和提升專業(yè)水平的必要條件。本書是一本系統(tǒng)論述實(shí)用翻譯理念和翻譯技巧的指導(dǎo)用書,旨在幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者繼續(xù)提高翻譯能力,加深對(duì)實(shí)用領(lǐng)域英漢文本的了解。本書譯例涉及賓館、高校、企業(yè)、城市、致辭、保險(xiǎn)、銀行、合同、服裝、進(jìn)出口、招標(biāo)、產(chǎn)品、用戶指南、風(fēng)景點(diǎn)和廣告等領(lǐng)域,體現(xiàn)了“實(shí)用’:的真正內(nèi)涵,便于學(xué)習(xí)者很快應(yīng)用學(xué)過(guò)的翻譯技能服務(wù)社會(huì)。
書籍目錄
Chapter 1 直譯與意譯
?、瘛》g技巧
?、颉√厣~匯
Ⅲ 典型旬式
?、?賓館案例
Ⅴ 案例翻譯技巧分析
?、?翻譯實(shí)戰(zhàn)
?、?實(shí)戰(zhàn)譯文
Chapter 2 確定詞義法
Ⅰ 翻譯技巧
?、颉√厣~匯
?、?典型旬式
Ⅳ 賓館案例
?、酢“咐g技巧分析
Ⅵ 翻譯實(shí)戰(zhàn)
?、?實(shí)戰(zhàn)譯文
Chapter 3 增詞法
?、瘛》g技巧
Ⅱ 特色詞匯
?、?典型旬式
?、?賓館案例
Ⅴ 案例翻譯技巧分析
?、?翻譯實(shí)戰(zhàn)
Ⅶ 實(shí)戰(zhàn)譯文
Chapter 4 省略法
Chapter 5 語(yǔ)序變換法
Chapter 6 反譯法
Chapter 7 主被運(yùn)轉(zhuǎn)換法
Chapter 8 詞類轉(zhuǎn)換法
Chapter 9 無(wú)主句翻譯
Chapter 10 長(zhǎng)句翻譯
Chapter 11 解釋性翻譯
Chapter 12 四字詞組翻譯
Chapter 13 數(shù)字翻譯
Chapter 14 名稱翻譯
Chapter 15 特殊句特翻譯
參考文獻(xiàn)
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載