裨治文與早期中美文化交流

出版時(shí)間:2010-12  出版社:浙江大學(xué)出版社  作者:張施娟  頁(yè)數(shù):136  

內(nèi)容概要

  筆者依據(jù)哈佛燕京學(xué)社制作的《早期來(lái)華新教傳教士中文著作總匯》縮微膠片所收裨治文《美理哥合省國(guó)志略》初版(膠片編號(hào)F34),1844年香港藏版(膠片編號(hào)F35),1861年滬邑墨海書(shū)館版(膠片編號(hào)F36),以及日本江左老皂館藏本(膠片編號(hào)F37),等等,來(lái)展開(kāi)論述。筆者試圖對(duì)裨治文在中國(guó)的生活,還有《美理哥合省國(guó)志略》版本、內(nèi)容的流變及其對(duì)后世的傳播與影響作一較細(xì)致的梳理,以期對(duì)裨治文及其《美理哥合省國(guó)志略》在已有的研究基礎(chǔ)上有一個(gè)更深的認(rèn)識(shí)。

作者簡(jiǎn)介

張施娟,女,浙江寧海人,博士,畢業(yè)于浙江大學(xué)歷史系,現(xiàn)為浙江科技學(xué)院副教授。

書(shū)籍目錄

前言第一章 裨治文與傳播西學(xué)的機(jī)構(gòu)第一節(jié) 裨治文來(lái)華第二節(jié) 裨治文與“馬禮遜教育協(xié)會(huì)”第三節(jié) 裨治文與“益智會(huì)”第四節(jié) 裨治文與“中國(guó)醫(yī)藥傳道會(huì)”第五節(jié) 裨治文與中文《圣經(jīng)》的翻譯第二章 《美理哥合省國(guó)志略》:第一本中文美國(guó)史著作(上)第一節(jié) 第一版《美理哥合省國(guó)志略》第二節(jié) 第二版《亞墨理格合眾國(guó)志略》第三節(jié) 第三版《大美聯(lián)邦志略》第四節(jié) 《小方壺齋輿地叢鈔》中輯錄的《美理哥國(guó)志略》第三章 《美理哥合省國(guó)志略》:第一本中文美國(guó)史著作(中)第一節(jié) 內(nèi)容第二節(jié) 《美理哥合省國(guó)志略》語(yǔ)言翻譯上的特色第四章 《美理哥合省國(guó)志略》:第一本中文美國(guó)史著作(下)第一節(jié) 對(duì)中國(guó)世界地理著作的影響第二節(jié) 《美理哥合省國(guó)志略》對(duì)近現(xiàn)代漢語(yǔ)形成的作用第三節(jié) 對(duì)日本人和美國(guó)人的影響第五章 《中國(guó)叢報(bào)》:西方認(rèn)識(shí)中國(guó)的重要媒介第一節(jié) 《中國(guó)叢報(bào)》的創(chuàng)辦第二節(jié) 《中國(guó)叢報(bào)》中關(guān)于鴉片貿(mào)易和禁煙的討論第三節(jié) 《中國(guó)叢報(bào)》中關(guān)于鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的討論結(jié)論附錄一 參考文獻(xiàn)附錄二 劉路生點(diǎn)校本勘誤表相關(guān)圖片1838年版《美理哥合省國(guó)志略》封面裨治文寫(xiě)的《美理哥合省國(guó)志略序》箕作阮甫訓(xùn)點(diǎn)的《聯(lián)邦志略》封面1844年版《亞墨理格合眾國(guó)志略》封面裨治文像與《大美聯(lián)邦志略》封面《大美聯(lián)邦志略·紐邦》《粵語(yǔ)中文文選》節(jié)選

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):插圖:馬禮遜教育會(huì)成立后,裨治文等人立即向美國(guó)耶魯大學(xué)致信,希望能“立即有一名教師,這位英文教師應(yīng)該既年輕又有才華,能盡心盡力為教育傳教事業(yè)工作的人”。同時(shí)致函設(shè)在倫敦的“英國(guó)和海外學(xué)校協(xié)會(huì)”(British and Foreign School Society),希望從英國(guó)招教員到中國(guó)擔(dān)任助手。之后,耶魯畢業(yè)生布朗(Samuel R. Brown)來(lái)中國(guó)辦學(xué)。1838年10月,布朗偕夫人乘美國(guó)商船“馬禮遜號(hào)”前來(lái)中國(guó),次年2月到達(dá)澳門(mén)。在裨治文等人的指導(dǎo)下,布朗夫婦在澳門(mén)創(chuàng)辦起“馬禮遜學(xué)校”。“馬禮遜學(xué)?!眲傞_(kāi)始只有六名學(xué)生,他們是:容閎、黃勝、李剛、周文、唐杰、黃寬。其中容閎、黃勝、黃寬三人后來(lái)隨布朗先生到美國(guó)繼續(xù)學(xué)習(xí)。容閎后來(lái)考人耶魯大學(xué),成為中美關(guān)系史上的風(fēng)云人物。黃寬后來(lái)進(jìn)入蘇格蘭的愛(ài)丁堡大學(xué)學(xué)醫(yī),是中國(guó)第一位留學(xué)生。馬禮遜學(xué)校按照當(dāng)時(shí)歐美初級(jí)學(xué)校的模式和中國(guó)學(xué)生的特點(diǎn),擬定教學(xué)課程表。學(xué)生學(xué)習(xí)的主要科目分為三部分:一、基督教教義;二、各種近代西學(xué)知識(shí);三、中國(guó)漢語(yǔ)。布朗設(shè)置了別具一格的教學(xué)活動(dòng),他向理事會(huì)匯報(bào)時(shí)講道:“我讓他們半天讀漢語(yǔ),半天讀英語(yǔ),早上六點(diǎn)開(kāi)始,晚上九點(diǎn)結(jié)束,其中讀書(shū)八小時(shí),其余三四小時(shí)在露天場(chǎng)地上運(yùn)動(dòng)和娛樂(lè)……我們勉力待他們?nèi)缬H生兒子,……簡(jiǎn)言之,我們努力使他們感到在家里一樣……”裨治文經(jīng)常和布朗一起利用教學(xué)活動(dòng)傳播基督教。他們要求中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英文寫(xiě)作,以英文信件的形式比較中學(xué)和西學(xué)的區(qū)別。裨治文主編的《中國(guó)叢報(bào)》就多次刊登這些習(xí)作。1842年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,馬禮遜學(xué)校遷往香港,學(xué)生逐漸發(fā)展到三四十人。學(xué)校的課程漸趨正規(guī),除中文課外,還有西學(xué)課,包括英文、地理、歷史、算術(shù)、代數(shù)、初等機(jī)械學(xué)、生理學(xué)、音樂(lè)等。學(xué)校除了漢語(yǔ)課由中國(guó)先生任教外,其他各門(mén)課基本由布朗夫婦任教,采用英語(yǔ)教學(xué)。偶爾會(huì)有幾位在香港的美國(guó)人到學(xué)校短期兼課。

編輯推薦

《裨治文與早期中美文化交流》是由浙江大學(xué)出版社出版的。

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    裨治文與早期中美文化交流 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7