出版時(shí)間:2004-8 出版社:浙江大學(xué)出版社 作者:戚云方編/國(guó)別: 頁(yè)數(shù):362
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
國(guó)際貿(mào)易是一項(xiàng)復(fù)雜的商品交換活動(dòng)。它涉及的范圍極其廣泛,如制造商、運(yùn)輸公司、保險(xiǎn)公司、銀行、海關(guān)、商檢、公證機(jī)構(gòu)、商會(huì)等等,各種手續(xù)繁雜。每項(xiàng)交易一般都要經(jīng)過(guò)電話、傳真、電子郵件、信件往來(lái)、談判,逐步落實(shí)到文字,即起草合同和簽訂合同。這類文書工作對(duì)交易來(lái)講是至關(guān)重要的。(Paperwork is the key to business)文書工作是要通過(guò)語(yǔ)言這個(gè)交流工具來(lái)實(shí)現(xiàn)的,而國(guó)際貿(mào)易通用的語(yǔ)言是英語(yǔ)。編寫這本《合同與合同英語(yǔ)》的目的是為了使從事國(guó)際貿(mào)易的業(yè)務(wù)人員,尤其是合同起草者,熟悉和掌握如何使用英語(yǔ)來(lái)擬訂合同。 全書共分六章,著重分析合同英語(yǔ)寫作的要點(diǎn)、措詞、詞匯和句子,分類討論了合同的條款,并匯編了常用條款實(shí)例和合同的范例,以饗讀者。本書內(nèi)容豐富、行文信達(dá)、例句量大,適用于作為國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)培訓(xùn)教材,亦可成為海外有志來(lái)華開(kāi)拓業(yè)務(wù)之士和從事外貿(mào)業(yè)務(wù)人員的案頭參考書。
書籍目錄
第一章 概論第二章 合同 第一節(jié) 合同的含義 第二節(jié) 合同的內(nèi)容 第三節(jié) 合同的條件 第四節(jié) 合同的分類 第五節(jié) 合同的結(jié)構(gòu)第三章 合同的起草 第一節(jié) 注意事項(xiàng) 第二節(jié) 起草合同 第三節(jié) 合同當(dāng)事人 第四節(jié) 合同簽訂的日期與地點(diǎn) 第五節(jié) 合同語(yǔ)言第四章 合同的寫作 第一節(jié) 合同英語(yǔ) 第二節(jié) 合同寫作的要點(diǎn) 第三節(jié) 合同寫作的措詞 第四節(jié) 合同中的詞匯 第五節(jié) 合同中的句子第五章 合同的條款 第一節(jié) 品質(zhì)條款 第二節(jié) 數(shù)量條款 第三節(jié) 價(jià)格條款 第四節(jié) 包裝條款 第五節(jié) 裝運(yùn)條款 第六節(jié) 保險(xiǎn)條款 第七節(jié) 人力不可抗拒條款 第八節(jié) 付款條款 第九節(jié) 違約條款 第十節(jié) 索賠條款 第十一節(jié) 仲裁條款第六章 合同中常用條款實(shí)例附錄一 合同實(shí)例 1.售貨合同 2.銷售確認(rèn)書 3.購(gòu)貨合同 4.合同說(shuō)明 5.獨(dú)家代理協(xié)議 6.總代理協(xié)議書 7.合資經(jīng)營(yíng)合同 8.合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)章程 ……附錄二 合同英語(yǔ)詞匯參考文獻(xiàn)
章節(jié)摘錄
本書主要討論國(guó)際商務(wù)合同(Contracts for International Trade),即所謂的涉外合同。根據(jù)國(guó)際貿(mào)易商品流通(the movement of commodities from a coutry, or into a country, or from a country into another country through a third country)來(lái)兌換外匯(in exchange of foreign currency)的各種做法,稱為貿(mào)易方式(Trade F0rm)。不同的貿(mào)易方式就會(huì)產(chǎn)生不同的合同。按貿(mào)易方式的性質(zhì)和內(nèi)容的不同可將合同分類?! 。?)銷售或購(gòu)貨合同(Sales or Purchase Contract) 這類合同俗稱買賣合同。由生產(chǎn)國(guó)直接出口,消費(fèi)國(guó)直接進(jìn)口’單進(jìn)單出逐筆成交的貿(mào)易方式稱逐筆售定(Simple Trade Written Form)。在進(jìn)行這種貿(mào)易時(shí),原則上應(yīng)訂立書面合同,明確規(guī)定各項(xiàng)條款。 ?。?)技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同(Contract for.Technology Transfer) 以引進(jìn)專利或轉(zhuǎn)讓專利申請(qǐng)權(quán)、專有技術(shù)和秘密、商標(biāo)和許可證等為對(duì)象的貿(mào)易,其適用的合同有技術(shù)轉(zhuǎn)讓、技術(shù)咨詢服務(wù)和許可證貿(mào)易合同。這類合同內(nèi)容繁瑣,專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,有效期限較長(zhǎng)。 ?。?)合資或合營(yíng)合同(Contract for Joint Venture or Joint Production) 投資當(dāng)事人按一定的法律和法規(guī)建立的合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)、合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)、合作開(kāi)采自然資源(Cooperative Development of Natral Resources),其特點(diǎn)是共同投資、共同經(jīng)營(yíng)、共同管理、合作開(kāi)采、共負(fù)盈虧、共擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。這類貿(mào)易方式的合同內(nèi)容復(fù)雜,涉及諸方面的法律,如合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法律、法規(guī),并涉及土地、資源、工業(yè)、設(shè)施、稅收、外匯、技術(shù)引進(jìn)、專利轉(zhuǎn)讓、許可證、勞動(dòng)等的法令和政策?! 。?)補(bǔ)償貿(mào)易合同(Contract for Compensation Trade) 國(guó)際貿(mào)易中一方從另一方引進(jìn)設(shè)備、技術(shù)或原料,不支付現(xiàn)匯,而是在約定期限內(nèi)以引進(jìn)設(shè)備制造的產(chǎn)品或企業(yè)所獲利益予以補(bǔ)償,稱補(bǔ)償貿(mào)易方式(Compensatory Trade Form)。這種貿(mào)易方式所適用的合同有易貨(Barter)、反購(gòu)或復(fù)出(Re-eXport)和補(bǔ)償貿(mào)易合同?! 。?)國(guó)際工程承包合同(Contract for Internationakl Engineeing Projects) 一般來(lái)說(shuō),按事先規(guī)定的章程和交易條件采用公開(kāi)競(jìng)爭(zhēng)的方式——招標(biāo)——進(jìn)行交易,稱公開(kāi)競(jìng)爭(zhēng)貿(mào)易方式(Open Competitive Trade Form)。這種貿(mào)易方式所適用的合同有招標(biāo)(Tender)合同和商品交易所(Commodity Exchange)成交合同。中標(biāo)后,簽訂國(guó)際承包合同。由于這類合同的國(guó)際性,其內(nèi)容十分復(fù)雜,技術(shù)性強(qiáng),風(fēng)險(xiǎn)又大,承包商和業(yè)主(發(fā)包人)要遵循不同國(guó)家的法律、法規(guī)和政策,在操作過(guò)程中務(wù)必十分謹(jǐn)慎?! 。?)代理協(xié)議(Agency.Agreement) 國(guó)際貿(mào)易中利用中間商(broker)搜集信息、刊登廣告、尋求客戶、招攬訂單、推銷產(chǎn)品、開(kāi)拓市場(chǎng),或開(kāi)展售后服務(wù)(afteI sales service),中間商收取傭金(commlsslon)的方式稱為居間貿(mào)易方式(Trade Form 0f Brokeragge)。這種貿(mào)易方式所適用的契約有經(jīng)銷、寄售、代理等。代理在法律上指一人授權(quán)另一人代理行動(dòng)的關(guān)系。前者叫委托人(Pr[ncipal),后者叫代理人(Agent)。兩者簽訂的代理協(xié)議應(yīng)從法律上明確各自的權(quán)利和義務(wù)。 ?。?)來(lái)料加工合同(Processmg Trade contl‘act) 承攬貿(mào)易方式(Tnade Form of Work)是指來(lái)料加工、來(lái)件裝配、來(lái)樣加工裝配,亦稱加工貿(mào)易。這種承攬貿(mào)易方式所適用的契約有來(lái)料裝配合同和來(lái)料加工合同?! 。?)多種貿(mào)易方式相結(jié)合的合同(Contract withDifferent.Trade Forms) 經(jīng)濟(jì)全球化是信息技術(shù)和知識(shí)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然結(jié)果。伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化(globalization)的澎湃浪潮,跨國(guó)公司(multinational corporatlon)迅速發(fā)展,國(guó)際資本流動(dòng)(capital flow)規(guī)模空前,金融全球化的進(jìn)程明顯加快,在這種新的形勢(shì)下,國(guó)際合作項(xiàng)目愈來(lái)愈多,傳統(tǒng)的貿(mào)易方式已遠(yuǎn)不能滿足多方合作的需要,故在國(guó)際間普遍采用多種貿(mào)易方式相結(jié)合的方式進(jìn)行合作。因而,如何綜合應(yīng)用多種貿(mào)易方式是當(dāng)前非常迫切需要研究的課題。例如,利用國(guó)際投資、信貸、租賃,來(lái)引進(jìn)技術(shù)、進(jìn)口設(shè)備,或進(jìn)件裝配、產(chǎn)品返銷、償還貸款這類多種經(jīng)濟(jì)合作方式。這些貿(mào)易方式相結(jié)合的合同應(yīng)包括: ·涉外信貸合同(Contract for Credits and Loans); ·國(guó)際BOT投資合同(Contract for International Build—Operate—Transfer); ·國(guó)際租賃合同(Contract for International Leasing Affairs)?! 〈送?,涉外合同還有國(guó)際運(yùn)輸合同、聘請(qǐng)雇員合同、保險(xiǎn)合同等?! ∫话銇?lái)說(shuō),合同由前言(Preamble)、正文(Main Body)和結(jié)尾(Final Clauses)三個(gè)主要部分組成?! ?.前言(Preamble) 前言即合同總則,其主要內(nèi)容有: ?。?)具有法人資格的當(dāng)事人的名稱(字號(hào))或姓名、國(guó)籍、業(yè)務(wù)范圍和法定住址(The corporate or personal names of the parties to the contract and their nationalities,business scope,and principal places of business or residential addresses),就感興趣問(wèn)題的約因、愿意達(dá)成協(xié)議的原則及授權(quán)范圍予以說(shuō)明。 例1 COMMERCIAL CONTRACT No. Date The Buyer: Cable Address:Telex: The Seller: Cable Address:Telex: This Contract is made by and between the Buyer and the Seller,whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stated below: 商業(yè)合同 合同號(hào): 日期: 買方: 電報(bào): 電傳: 賣方: 電報(bào):——電傳?—— 按本合同條款,買方同意購(gòu)入、賣方回意出售下述貨品,謹(jǐn)此簽約?! ±? ……
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載