英語翻譯基礎(chǔ)

出版時間:2012-10  出版社:武漢大學(xué)出版社  作者:黃敏,楊元剛 主編  頁數(shù):173  字?jǐn)?shù):261000  

內(nèi)容概要

  《英語翻譯基礎(chǔ)》根據(jù)MTI《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱和考試要求編寫。全書對《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱以及考試題型進(jìn)行了詳細(xì)的分析,并結(jié)合不同院校出題的特點從詞匯翻譯到段落篇章翻譯提供了相應(yīng)的應(yīng)試技巧,所有的技巧講解都輔以真題例析。實用是《英語翻譯基礎(chǔ)》的宗旨,大量的歷年收集、各個高校歷年的真題集錦、豐富多樣的篇章題材以及細(xì)膩的講解是《英語翻譯基礎(chǔ)》的特點,相信《英語翻譯基礎(chǔ)》會成為廣大考生學(xué)習(xí)和備考的良師益友。

書籍目錄

第一章 《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱解讀
 第一節(jié) 《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱解析
 第二節(jié) 《英語翻譯基礎(chǔ)》應(yīng)試策略
 第三節(jié) 《英語翻譯基礎(chǔ)》備考策略
第二章 詞匯翻譯
 第一節(jié) 詞匯翻譯考試指南
 第二節(jié) 詞匯翻譯真題集錦
 第三節(jié) 專題詞匯集錦
第三章 英漢互譯
 第一節(jié) 概論
 第二節(jié) 英漢語言對比
 第三節(jié) 英漢互譯基本翻譯技巧
 第四節(jié) 不同文體篇章 的英漢互譯
 第五節(jié) 篇章 翻譯真題集錦
第四章 模擬試題
參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   例3.“境內(nèi)西湖如明鏡,千峰凝翠,洞壑幽深,風(fēng)光旖旎?!?譯文:Hangzhou's West Lake is like a mirror.embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty. 例4.“浙江素有‘魚米之鄉(xiāng)、絲茶之府、文物之邦、旅游勝地’的美譽,自然風(fēng)光和人文景觀交相輝映?!?譯文:With beautiful landscapes and rich anthropological features.Zhejiang has long been known as a"land of fish and rice",the"home of silk and tea".an"area of rich cultural heritage",and a"paradise for tourists." 以上兩個例子原文是非常典型的中文旅游宣傳資料,常用四字格、對稱等手法。在英文譯文中都補充了介詞或者是連接詞使行云流水般的句子有了形式上的關(guān)聯(lián),符合英文的表達(dá)習(xí)慣。 4.英漢語言篇章銜接比較 篇章最重要的功能是信息功能。在MTI考試中常常是一段或是兩小段文章的翻譯。要想譯文流暢,不只是要在微觀上注重詞語、句子的翻譯,更要注意篇章中句子之間的銜接。也就是要對篇章的信息結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。英漢兩種語言從篇章結(jié)構(gòu)上講都涉及銜接問題,但是兩種語言的信息結(jié)構(gòu)卻大不相同。 漢語是主題顯著性語言。漢語的句子強調(diào)意義和功能,建構(gòu)在意義主軸上,出現(xiàn)在旬首的成分猶如文章的“題目”,而后面的部分猶如依據(jù)此題目作的文章,說明它的實際含義。 英語是主語顯著性語言。英語句子重形式和功能,句子建構(gòu)在主謂主軸上,主語和謂語之間存在一種形式上的一致關(guān)系,較嚴(yán)格地受到英語語法的制約。因此,在漢譯英實踐中,找準(zhǔn)句子的主語和與之匹配的謂語是譯好句子的關(guān)鍵。 句子與句子之間連成篇章就需要注意銜接,其中主要銜接方式有指稱銜接、結(jié)構(gòu)銜接和詞匯銜接。以下列舉幾種常用的英漢銜接手段的轉(zhuǎn)換。 漢語“這”、“那”常用英語中的it來翻譯。 例1.稍稍能安慰我們的,是在那石上有一個不大不小的坑凹兒,雨天就盛滿了水。 譯文:The only thing that had interested US in the ugly stone was a little pit on top of it,which Was filled with water on rainy days. 此句中原文的“那”字用“it”替換,達(dá)到銜接的效果。又如: 例2.這種力,是一般人看不見的生命力,只要生命存在,這種力就要顯現(xiàn)。 譯文:It is an invisible force of life.So long aus there is life.the force will show itself. 中國人思維方式較隱含曲折,英美人的思維方式較簡單直接。漢語中常出現(xiàn)零式指稱現(xiàn)象,英譯時往往需要增補主語或其他詞以明了照應(yīng)關(guān)系。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英語翻譯基礎(chǔ) PDF格式下載


用戶評論 (總計100條)

 
 

  •   內(nèi)容詳細(xì)、充實、想提高英語翻譯基礎(chǔ)這個考試科目的考生一定要認(rèn)真閱讀!
  •   書很薄,但是很經(jīng)典,有許多大學(xué)考研的歷年真題及答案,還有編者精心整理出來的專題詞匯集錦,發(fā)現(xiàn)有許多高頻詞匯翻譯,使人慢慢地對一些學(xué)校的出題思路有一定的啟發(fā),對考翻譯碩士的我們真的是如獲珍寶呢!
  •   可以對英語翻譯基礎(chǔ)大致了解一下
  •   挺適合英語專業(yè)學(xué)生進(jìn)行翻譯碩士考研備用的。
  •   英語翻譯專業(yè)打基礎(chǔ)必備叢書,常用翻譯詞組總結(jié)全面。
  •   專為英語翻譯考研設(shè)計,值得一看。
  •   買的時候看錯了,居然是翻譯考試需要的資料,但是要是能做會一半,六級的翻譯應(yīng)該不成問題
  •   真題其他書里也有,主要是擔(dān)心那些參考譯文不規(guī)范,這個翻譯應(yīng)該比較權(quán)威吧。
  •   特別喜歡這本書,講解的很好,對翻譯很有用處
  •   系列用書嘛,買一本還是很有用的,相信能給我的翻譯提高一些哦~就是書有一點點薄了,內(nèi)容不是很多的感覺~
  •   額,,,還算可以,希望提高翻譯水平吧
  •   這本書對于搞翻譯的的人來說,很有用。
  •   武漢大學(xué)這一整套翻譯碩士的書都是很不錯的
  •   講解的很詳細(xì),對于英語專業(yè)還是非英語專業(yè),都受益良多
  •   希望對英語學(xué)習(xí)有幫助!
  •   多看看,不管考不考研,適合英語專業(yè)的學(xué)習(xí)
  •   我想要一本英語四級筆譯的書,求回復(fù)!
  •   可以檢驗一下我們的英語水平
  •   英語專業(yè)
  •   內(nèi)容充實,很實用,有歷年真題,很不錯
  •   還沒看完 但感覺對考試挺有幫助的 MTI的加油吧
  •   里面都是10年和11年的真題 有答案 很好 可是 12年10月出的書 為什么不給12年的真題的 后面會出新版嗎? MTI真題難買呀!
  •   幫你總結(jié)了歷年考題的一些常見詞匯,不過各高校的題還是有點不同,要自己總結(jié)
  •   基本都是歷年真題,最后還有幾套模擬題,作為實戰(zhàn)教材,相當(dāng)有價值
  •   剛開始還有一些講解和介紹關(guān)于這個考試的,后面基本都是試題啊,看著很迷糊,有點做不下去的感覺,要是底子一般的同學(xué)就不推薦購買了,題量有了,可是這個題的講解并不明確,不明白的地方還是不明白,希望能改進(jìn)。但是既然買了,我還是會做完的,書的質(zhì)量沒的說,是全新的,很好,
  •   基礎(chǔ)~打好基礎(chǔ),嗯嗯~加油~~很好的書!
  •   基礎(chǔ)基礎(chǔ) 基礎(chǔ)
  •   紙張不錯,內(nèi)容豐富全面,知識點細(xì)化,希望自己能夠堅持看完,對考試會有幫助的
  •   各個考點講解很詳細(xì),附練習(xí)題
  •   都是真題,還有單詞的集中
  •   每天背一點 有的是各項真題
  •   正在看 很不錯 內(nèi)容結(jié)構(gòu)分析很明確 對考研的考生很有幫助 加油
  •   考研用書,很實用很好
  •   這個很全面的,知識點也挺多,值得學(xué)習(xí)~
  •   積累的東西挺多 而且價格便宜
  •   不錯 還沒有仔細(xì)看
  •   還行吧 內(nèi)容不是很全面 練手可以
  •   不錯哦 在當(dāng)當(dāng)買了幾本書 挺方便的
  •   考研推薦必看的書,武漢大學(xué)出版社,和那個百科一樣的
  •   很好 收益良多
  •   Mti本來參考書不多。還是買了吧。
  •   挺好的還是~~~~~
  •   也是看了好評度才買的,書中例子不少
  •   內(nèi)容很全面 很喜歡這本書 對于考研很有用
  •   專業(yè)四級的書籍,拿來練手的,滿意。
  •   書很薄,內(nèi)容還行,希望有幫助
  •   買錯了,不過書不錯
  •   內(nèi)容例子都很多,主要是下功夫去熟記,不要淺嘗輒止
  •   沒細(xì)看,以后再說吧
  •   書不厚應(yīng)該挺精煉的
  •   好多常識,基本術(shù)語,很喜歡
  •   還在快遞公司,好想快點見到啊
  •   this book is very helpful for the translation majors. good!
  •   質(zhì)量不錯,考研的同學(xué)看看學(xué)
  •   這個商品不錯書還行,補充練習(xí)來著
  •   書真的特別好,前面的英譯漢,漢譯英總結(jié)的特別好,而且最in的詞也都有總結(jié)道,值得看看
  •   質(zhì)量不錯,發(fā)貨快,很喜歡的說
  •   內(nèi)容很多 書倒是很薄 沒有復(fù)習(xí)方向的朋友可以買來看看 也不貴
  •   在做了,感覺不錯
  •   還沒看,聽古香古色的那種
  •   內(nèi)容很有條理,便于翻閱
  •   復(fù)習(xí)就靠他們了
  •   紙質(zhì)不錯 繼續(xù)發(fā)揚
  •   挺喜歡這本書的 很贊
  •   恩,挺好的,好好看,對得起花的錢
  •   還不錯,推薦下,大家可以買來看下哦。
  •   今天剛收到貨的,翻了翻感覺還不錯吧,給個好評了。就是好薄好薄~~
  •   看同學(xué)都買了,覺得應(yīng)該不錯,買來發(fā)現(xiàn)確實,推薦!
  •   還不錯,適用,我喜歡
  •   書很好,我替別人買的。特別喜歡。非常成功。
  •   書是正版,非常好,速度也很快。。。。。。
  •   還沒有看,但是希望有幫助吧
  •   大致感覺應(yīng)該很不錯的。期待看完后不會失望
  •   還好,好多生詞,我得慢慢來
  •   對于考翻譯的學(xué)生應(yīng)該幫助挺大的
  •   有很多各個高??佳姓骖},很好
  •   基礎(chǔ)知識看這本書,很不錯!快遞員的態(tài)度也很好!贊一個
  •   一開始以為是哪個解析書,沒有想到時基礎(chǔ)書啊~ 留著看看吧
  •   紙張好,總體還滿意,希望對考試有所幫助哦!
  •   為考研做準(zhǔn)備買的書,對于考試有一定的指導(dǎo)作用。
  •   不但有各個學(xué)校的真題,還在書后附有多套習(xí)題,很好練筆
  •   書的紙質(zhì)不咋的,里面詞匯蠻多的,各種分類,還是可以
  •   內(nèi)容挺好的,補充的詞匯挺全面的,
  •   很好,很全面。很實用。
  •   書還不錯,總結(jié)的書。是正版。會好好看的。
  •   框架清晰,就是內(nèi)容還不夠詳實
  •   肯定對考研有好處的必備的
  •   都2013年考試 書的內(nèi)容老套,東拼西籌,直接粘貼譯言網(wǎng)。紙張質(zhì)量低下 傷眼
  •   書沒我想的豐富,紙張還不錯
  •   內(nèi)容很詳細(xì),好書哦。
  •   書被撕掉了幾頁 居然還能拿出來賣 我換了一本 發(fā)現(xiàn)新?lián)Q的書 還是被撕掉了幾頁 不知道為什么。。。湊合用吧不推薦買
  •   是正版的,買了沒怎么看
  •   試用中 看起來不錯的樣子
  •   書比想象中厚重多了啊
  •   還沒做 聽說還是不錯的
  •   還是比較全面,就是有些印刷錯誤。。近兩年的題還沒出現(xiàn)。。。
  •   內(nèi)容很好,適合考研用
  •   拿到書。還沒看,看印刷就覺得是盜版,模糊不清。打開第一頁,MTI印成了MIT,里面的字有的還有重影,不像正版的那么清晰。急著要用,懶得退換了。
  •   書是寄回來了,書皮是破的,紙質(zhì)很爛,貌似不像是正版!
  •   作為考研學(xué)子初步準(zhǔn)備者,買這本書來找找考研的感覺,見識一下考研的內(nèi)容,很值當(dāng)。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7