西方翻譯理論名著選讀

出版時間:2012-7  出版社:武漢大學(xué)出版社  作者:劉軍平,覃江華  頁數(shù):919  字?jǐn)?shù):1235000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

劉軍平、覃江華編著的《西方翻譯理論名著選讀》精選了52篇西方翻譯理論名家的代表性論著,并接照其學(xué)術(shù)理路和演變脈絡(luò)細(xì)分為9大學(xué)派,力圖從廣度和深度上對西方翻譯理論做一次系統(tǒng)性梳理,《西方翻譯理論名著選讀》以期讓翻譯專業(yè)學(xué)生和廣大翻譯愛好者步入西方翻譯理論的廣廈,了解其重要譯論家的個人背景、理論貢獻(xiàn)和學(xué)術(shù)個性,以及各翻譯理論流派之間錯綜復(fù)雜的相互關(guān)系。

書籍目錄

第一章 語文學(xué)派
圣?奧古斯丁(St.Augustine)
The Use of Tra latio
艾蒂安?多雷(Etienne Dolet)
The Way to Tra late Well from One Language into
Another
約翰?德萊頓(John Dryden)
The Three Types of Tra lation
亞歷山大?弗雷澤?泰特勒(Alexander Fraser Tytler)
The Proper Task of a Tra lator
馬修?阿諾德(Matthew Arnold)
The Tra lator's Tribunal3
弗朗西斯?威廉?紐曼(Francis William Newman)
The Unlearned Public Is the Rightful Judge of
Taste
第二章 語言學(xué)派
羅曼?雅各布遜(Roman Jakobson)
On Linguistic Aspects of Tra lation
約翰?坎尼森?卡特福德(John Cunnison Catford)
Tra lation Shifts
尤金?阿爾伯特?奈達(dá)(Eugene Albert Nida)
Principles of Correspondence
彼得?紐馬克(Peter Newmark)
Communicative and Semantic Tra lation
奧伯利奇?紐伯特(Albrecht Neubert)
Tra lation,Text,Tra lation Studies
巴茲爾?哈蒂姆和伊恩?梅森(Basil Hatim&Ian Mason)
Pofiteness in Screen Tra lating
第三章 功能學(xué)派
卡特琳娜?賴斯(Katharina Reiss)
Type, Kind and Individuality ofText:Decision-making in
Tra lation
漢斯?約瑟夫?弗米爾(Ha Josef Vermeer)
Skopos and Commission in Tra lational Action
克里斯蒂安?諾德(Christiane Nord)
A Functional Typology of Tra latio
第四章 認(rèn)知學(xué)派
厄恩斯特-奧古斯特?格特(Er t-August Gutt)
Tra lation and Relevance
羅杰?貝爾(Roger T.Bell)
Tra lating,the Model
丹尼?吉爾(Daniel Gile)
The Effort Models in Interpretation
第五章 描寫學(xué)派
詹姆斯?斯特拉頓?霍姆斯(James Stratton Holmes)
The Name and Nature ofTra lation Studies
伊塔瑪?埃文-佐哈爾(Itamar Even-Zohar)
The Position of Tra lated Literature within the
Literary Polysystem
吉迪恩?圖里(Gideon Toury)
The Nature and Role of Norms in Tra lation
莫娜?貝克(Mona Baker)
Narratives in and of Tra lation
安德魯?切斯特曼(Andrew Chesterman)
Memes of Tra lation3
西奧?赫曼斯(Theo Herma )
Tra lation's Other
第六章 文化學(xué)派
安德烈?勒費弗爾(Andre Lefevere)
Mother Courage's Cucumbe :Text,System and Refraction
in a
Theory of Literature
蘇珊?巴斯內(nèi)特(Susan Bassnett)
The Tra lation Turn in Cultural Studies
勞倫斯?韋努蒂(Lawrence Venuti)
The Formation of Cultural Identities
埃德溫?根茨勒(Edwin Gentzler)
Tra lation,Poststructuralism,and Power
邁克爾?克羅寧(Michael Cronin)
History,Tra lation,Postcolonialism
霍米?巴巴(Homi Bhabha)
How Newness Ente the World:Postmodern
Space,
Postcolonial Times and the ri ftals of Cuhural Tra
lation
第七章 后殖民及女性主義學(xué)派
加亞特里?查克拉沃蒂?斯皮瓦克
(Gayatri Chakravorty Spivak)
The Politics of Tra lation
道格拉斯?羅賓遜(Douglas Robi on)
Posteolonial Studies, Tra lation Studies
瑪麗亞?鐵木志科(Mafia Tymoczko)
Tra latio of Themselves: the Contou of
Postcolonial Fiction
羅莉?張伯倫(Loft Chambedain)
Gender and the Metaphorics of Tra lation
露易絲?馮?弗洛托(Luise yon Flotow)
Gender and the Practice of Tra lation
雪莉?西蒙(Sherry Simon)
Taking Gendered Positio in Tra lation
Theory
第八章 哲學(xué)學(xué)派
弗里德里希?施萊爾馬赫(Friedrich Schleiermacher)
On the Different Methods of Tra lating
弗里德里希?威廉?尼采(Friedfieh Wilhelm Nietzsche)
Tra lation as Conquest
瓦爾特?本雅明(Walter Benjamin)
The Task of the Tra lator
雅克?德里達(dá)(Jacques Derrida)
Des Tou de Babel
威拉德?馮?奧曼?奎因(Willard Van Orman Quine)
Meaning and Tra lation
漢斯-格奧爾格?伽達(dá)默爾(Ha —Georg Gadamer)
Language as the Medium of Hermeneutic Experience
喬治?斯坦納(George Steiner)
The Hermeneutie Motion
保羅?利科(Paul Ricoeur)
The Paradigm of TrarMation
安東尼?皮姆(Anthony Pyrn)
Tra lation Studies avd Western Philosophy
第九章 中西比較詩學(xué)派
劉若愚(James J.Y.Liu)
The Critic as Tra lator
葉維廉(Wai—lim Yip)
Ezra Pound's Cathay
歐陽楨(Eugene Chen Eqyang)
“Aaifices of Eternity”:Audiences for Tra latio of
Chinese
Literature
宇文所安(Stephen Owen)
A Note on Tra lation
厄內(nèi)斯特?弗朗西斯科?費諾羅薩(Ernest Francisco FenoUosa)
The Chinese Written Character as a Medium for
Poetry
馬悅?cè)?Gfiran Malmqvist)
On the R01e of the Tra lator
葛浩文(Howard Goldblatt)
Why I Hate Arthur Waley?Tra lating Chinese in a
Post-Victorian Era
參考文獻(xiàn)

編輯推薦

劉軍平、覃江華編著的《西方翻譯理論名著選讀》在皇皇卷帙的西方翻譯理論的各種原典中,精選了52篇西方翻譯理論家的代表性譯論,“弱水三千我只取一瓢飲”,每位翻譯理論家擷取的是最具代表性或最有影響的文章或代表作片段。本書編排內(nèi)容的時間順序跨越古代、現(xiàn)代和當(dāng)代,并按照西方翻譯理論的發(fā)展特征和不同譯論家的理論特色分為九大翻譯理論流派,即語文學(xué)派、語言學(xué)派、功能學(xué)派、認(rèn)知學(xué)派、描寫學(xué)派、文化學(xué)派、后殖民及女性主義學(xué)派、哲學(xué)學(xué)派和中西比較詩學(xué)派。全書基本按照這幾大流派的思想背景和發(fā)展歷程進(jìn)行整理。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    西方翻譯理論名著選讀 PDF格式下載


用戶評論 (總計6條)

 
 

  •   很全,漢語解說每個學(xué)者主要翻譯理論,英語摘錄原版。要是能把每個學(xué)者的主要翻譯理論按重要性摘錄就更好了。
  •   課堂要求,希望能學(xué)到不少東西
  •   當(dāng)當(dāng)便宜好多,武大出版社才打八折
  •   買來用作課堂教材,也適合翻譯愛好者自學(xué)使用
  •   感覺一般般,分類還是比較詳細(xì)。
  •   劉老師寫的不錯,很系統(tǒng)很全面
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7