英漢互譯實(shí)用教程

出版時(shí)間:2010-9  出版社:武漢大學(xué)出版社  作者:郭著章 等編著  頁數(shù):579  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書為高校英語專業(yè)翻譯教材,全書共由十五章、練習(xí)答案及三個(gè)附錄組成。教材內(nèi)容豐富、聯(lián)系實(shí)際、深入淺出、吸收各家之長(zhǎng),集學(xué)術(shù)性、思考性、知識(shí)性、趣味性和實(shí)用性于一體,盡可能對(duì)譯學(xué)的基本理論、基本知識(shí)和基本技巧等的講解簡(jiǎn)明扼要,且所選例句廣泛、生動(dòng),并注重練習(xí)。讀者可通過教材中提供的大量練習(xí),鞏固相關(guān)理論知識(shí),以提高翻譯能力。本次修訂新增加了第十二章“中西譯史和譯論基本知識(shí)”、第十三章“國(guó)外譯論綜述和簡(jiǎn)譯”,比較全面地介紹了國(guó)內(nèi)外翻譯理論研究的最新進(jìn)展,更加豐富了本教材的理論部分,體現(xiàn)本教材理論聯(lián)系實(shí)際的特點(diǎn),從而更有益于本科生、研究生的學(xué)習(xí)與研究。

作者簡(jiǎn)介

郭著章,1941年生于河南省虞城縣。1966年畢業(yè)于武漢大學(xué),后留校一直任敦于英語專業(yè),曾任英語教研室主任、英文系副主任、校教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員、校學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、湖北省外國(guó)文學(xué)會(huì)理事、湖北省翻譯工作者協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)、華中經(jīng)濟(jì)技術(shù)外語學(xué)校名譽(yù)校長(zhǎng)和中國(guó)英漢語比較

書籍目錄

第一編  必修篇  第一章  翻譯概述    第一節(jié)  翻譯學(xué)習(xí)方法和譯者合格條件    第二節(jié)  翻譯的幾個(gè)一般性問題及其常用英文表述    Exercises  第二章  大寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與英漢互譯    第一節(jié)  大寫與翻譯    第二節(jié)  漢譯英與標(biāo)點(diǎn)    第三節(jié)  英譯漢中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的處理    Exercises  第三章  專有名詞和其他一些名詞的翻譯    第一節(jié)  外譯漢    第二節(jié)  漢譯外    第三節(jié)  某些英文報(bào)刊名稱的漢譯    Exercises  第四章  確定詞義。表達(dá)得體    第一節(jié)  確定詞義    第二節(jié)  表達(dá)得體    第三節(jié)  正確理解與表達(dá)譯例    Exercises  第五章  翻譯常用的八種技巧    第一節(jié)  重譯法    第二節(jié)  增譯法    第三節(jié)  減譯法    第四節(jié)  詞類轉(zhuǎn)移法    第五節(jié)  詞序調(diào)整法    第六節(jié)  正說反譯,反說正譯法    第七節(jié)  分譯法    第八節(jié)  語態(tài)變換法    Exercises  第六章  英漢聲色詞互譯    第一節(jié)  擬聲詞與翻譯    第二節(jié)  顏色詞與翻譯    Exercises  第七章  書名和標(biāo)題的翻譯    第一節(jié)  關(guān)于文章的標(biāo)題    第二節(jié)  關(guān)于書名的翻譯    Exercises  第八章  Idioms與熟語的翻譯    第一節(jié)  概述    第二節(jié)  Idioms來源    第三節(jié)  諺語和成語    第四節(jié)  歇后語(含雙關(guān)語)的翻譯    第五節(jié)  《紅樓夢(mèng)》熟語英譯三十例    第六節(jié)  《四書》語錄六十條及其英譯    第七節(jié)  中外名人名言百條及其譯文    Exercises  第九章  文化與翻譯    第一節(jié)  概述    第二節(jié)  大眾審美心理與廣告翻譯    第三節(jié)  其他文化轉(zhuǎn)換    Exercise  第十章  同義詞語、語域與翻譯    第一節(jié)  各類英語    第二節(jié)  英、美、澳英語比較    第三節(jié)  語域與翻譯實(shí)踐和評(píng)論    Exercises第二編  選修篇  第十一章  科技翻譯    第一節(jié)  科技翻譯的基本特征    第二節(jié)  科技詞匯與一般詞匯    第三節(jié)  科技詞匯的詞義確定與翻譯    第四節(jié)  科技英語的句法特征    第五節(jié)  科技英語句子的翻譯技巧    第六節(jié)  英語常用科技用語的翻譯    第七節(jié)  機(jī)器翻譯    Exercises  第十二章  中西譯史和譯論基本知識(shí)    第一節(jié)  中西譯史:兩個(gè)大約兩千年    第二節(jié)  中國(guó)譯論的一至八    第三節(jié)  中西譯論中幾條應(yīng)該牢記的理論    Exercises  第十三章  西方翻譯理論概述    第一節(jié)  西方翻譯活動(dòng)的起源    第二節(jié)  西方翻譯史的分期    第三節(jié)  西方翻譯理論學(xué)派的劃分    第四節(jié)  翻譯的語言學(xué)派    第五節(jié)  翻譯的功能學(xué)派    第六節(jié)  翻譯的多元系統(tǒng)理論    第七節(jié)  其他西方翻譯理論    Exercise第三編  欣賞、提高篇  第十四章  詩歌翻譯與欣賞    第一節(jié)  詩歌翻譯的基本知識(shí)    第二節(jié)  談?wù)劇癆 Psalm of Life”一詩及其六種漢譯    第三節(jié)  漢詩英譯舉例與欣賞  第十五章  漢語古籍英譯擷英    第一節(jié)  小說選譯    第二節(jié)  散文選譯    第三節(jié)  戲劇選譯    第四節(jié)  蒙書選譯    第五節(jié)  《論語》謎段英譯比錄  練習(xí)參考答案  附錄一  各種文體譯法簡(jiǎn)述  附錄二  名家談翻譯    一、《茅盾譯文選》序    二、中外翻譯觀之“似”與“等”    三、漫談文學(xué)翻譯    四、漫談譯事難    五、翻譯與知識(shí)    六、新時(shí)期的翻譯觀    七、翻譯不容易    八、《翻譯新論》序    九、形神兼?zhèn)洌涸姼璺g的一種追求(節(jié)選)    十、唐詩的輝煌與中英互譯理論的提出  附錄三  翻譯練筆材料    一、英文短篇    二、中文短篇    三、回譯材料    英、中文短篇和回譯材料出處

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英漢互譯實(shí)用教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)106條)

 
 

  •   很好的一本英漢互譯的教程,內(nèi)容豐富而實(shí)用。
  •   一本很好的英語翻譯類教材
  •   介紹得比較詳細(xì),不過當(dāng)時(shí)沒來得及仔細(xì)看,應(yīng)該是本不錯(cuò)的講解翻譯的書。
  •   翻譯理論的書,封面設(shè)計(jì)俗的居多
  •   這是我們上課要用的教材,雖然只是用來做課前預(yù)習(xí)和課后復(fù)習(xí),但是感覺挺有用的……而且后面有很多名著翻譯之類的,很好看……不過多少會(huì)有些地方的翻譯有一點(diǎn)問題
  •   英漢教程,英研教材, 快遞給力
  •   內(nèi)容很豐富,對(duì)于翻譯學(xué)習(xí)者很有幫助
  •   在其中學(xué)習(xí)了很多翻譯的技巧和基本功?,F(xiàn)在已經(jīng)工作了,也是當(dāng)翻譯。但還是經(jīng)常翻閱。這本書對(duì)我受益匪淺。
  •   挺好得。武大出版的書都還不錯(cuò) 翻譯方法介紹得詳細(xì) 全面 值得擁有
  •   喜歡翻譯,我覺得這本書還是挺實(shí)用的
  •   這是我們考研制定用書,看了幾遍,寫得非常生動(dòng)卻深入。尤其是每每進(jìn)入一些翻譯大家的著作啊,話語啊,都令人更感興趣
  •   對(duì)翻譯水平的提高大有用處
  •   從翻譯的各個(gè)方面入手,內(nèi)容詳實(shí),有例有據(jù),適合初、中級(jí)翻譯學(xué)習(xí)者
  •   北航翻譯碩士的指定書目 內(nèi)容挺充實(shí)的
  •   不錯(cuò)的翻譯書,很詳細(xì)~不過好厚啊= =
  •   加深了對(duì)翻譯的了解
  •   對(duì)閱讀,翻譯都有幫助
  •   昨天才收到,看了一章內(nèi)容,真的很實(shí)用,好好學(xué),加油
  •   這本書很適合筆譯初學(xué)者系統(tǒng)地學(xué)習(xí) 內(nèi)容充實(shí) 還帶練習(xí)
  •   有很多聯(lián)系和習(xí)題講解 棒吶
  •   理論性的東西很全面,例句也很強(qiáng)大很實(shí)用
  •   很棒的教材?。?!正品!發(fā)貨超快的~~~
  •   考研教材,希望會(huì)不錯(cuò),加油!
  •   這是川大的曹明倫老師上筆譯課的教材,買咯。
  •   早都想買,一直沒買到,內(nèi)容確實(shí)專業(yè),值得學(xué)習(xí)。。。。
  •   比較實(shí)用,歸納總結(jié)的不錯(cuò),值得一看
  •   是新書,內(nèi)容豐富。實(shí)用性強(qiáng)。
  •   內(nèi)容豐富實(shí)用,易于開闊眼界
  •   好厚的一本書,這個(gè)價(jià)錢還算比較值的!~~
  •   這個(gè)書是比較簡(jiǎn)單易懂的,很詳細(xì)
  •   這本書特別喜歡,內(nèi)容很全面,而且售后很好,發(fā)現(xiàn)紙業(yè)缺失問題后立刻幫我免費(fèi)上門換貨,覺得當(dāng)當(dāng)真的不錯(cuò)
  •   依然正品,不錯(cuò)。內(nèi)容豐富。
  •   武漢大學(xué)出版的這本書看上去就賞心悅目,書中條理清晰,內(nèi)容全面,很喜歡
  •   內(nèi)容很好很實(shí)用 排版也很舒服
  •   研究生考試需要用到的書,是正版,給好評(píng)!?。?/li>
  •   不錯(cuò) 和我們學(xué)校發(fā)的書一樣呢
  •   對(duì)于初級(jí)學(xué)者很實(shí)用。
  •   非常不錯(cuò),大家一定要記得買指導(dǎo)手冊(cè)
  •   挺好的一本書,無論是內(nèi)容還是紙張。
  •   買書時(shí)因?yàn)榭佳校瑑?nèi)容挺充實(shí)的,
  •   書不錯(cuò),內(nèi)容充實(shí)。我很喜歡。
  •   書特別棒 內(nèi)容很好 不錯(cuò)哦
  •   不管內(nèi)容如何,因?yàn)槭菂⒖紩耘ψx吧!
  •   書剛剛拿到,挺好的,內(nèi)容很翔實(shí),就是書皮折了。。。。。不過也沒關(guān)系,能看。發(fā)貨,送貨速度都挺快的。挺好的?。?/li>
  •   買來考試的,內(nèi)容好多。
  •   因?yàn)檫@是北航的指定書目才買,指定的是03版的,缺貨,所以買的10版,應(yīng)該內(nèi)容差不多吧
  •   質(zhì)量一般,內(nèi)容還不錯(cuò)
  •   書的質(zhì)量不錯(cuò),內(nèi)容也很好,對(duì)考研的幫助很大。
  •   買了五本書,都非常好,很便宜,送貨很快
  •   這本書很難找嘛!發(fā)貨的速度相當(dāng)快,兩天就到手啦!質(zhì)量也不錯(cuò)!
  •   挺好的 質(zhì)量不錯(cuò) 紙張也很好
  •   質(zhì)量很好,是正版書~
  •   質(zhì)量很好,沒有錯(cuò)別字,紙張也很厚實(shí),是正版
  •   圖書很好 很不錯(cuò)
  •   看過挺多類似的書,就覺得這本好,講得詳細(xì)
  •   考研書籍,考生必備!
  •   很好哦,值得購(gòu)買,好好看看希望對(duì)考研有幫助
  •   買來一看就覺得喜歡,期待閱讀
  •   老師推薦用書→_→
  •   書的質(zhì)量挺好,發(fā)貨速度也快,是正品,非常滿意
  •   裝訂很好,書很新。
  •   好書,要仔細(xì)看。
  •   武大出的書確實(shí)不錯(cuò)~
  •   不錯(cuò)的書。例子詳盡
  •   大雨天送來的,報(bào)的很嚴(yán)實(shí),沒有破陋
  •   考研指定
  •   喜歡。攻克!
  •   有用!書不錯(cuò)!
  •   考研指定書籍,書很整潔,送貨很及時(shí)
  •   很好~質(zhì)量也很給力~
  •   very good. 就是送貨時(shí)候總趕上課時(shí)候。
  •   嘿嘿 我喜歡
  •   MTI考研必備
  •   在當(dāng)當(dāng)買東西就是放心
  •   第一次在當(dāng)當(dāng)買書,印刷字體大小封面都很滿意。很精美,和手頭圖書館借來的書比對(duì)了下,一模一樣~應(yīng)該是正品~
  •   很好,發(fā)貨快,到貨快
  •   還沒有開始讀,但是紙質(zhì)上乘,喜歡的很,還會(huì)再來!
  •   有了它,藍(lán)牙不發(fā)愁
  •   書挺好的~中文的~
  •   朋友說挺好的?。〔诲e(cuò)!!
  •   書本質(zhì)量很好,涵蓋的知識(shí)面廣
  •   很喜歡, 收到了,很喜歡,繼續(xù)光顧~
  •   還不錯(cuò)哦!會(huì)繼續(xù)支持的!
  •   發(fā)貨速度快,還沒有閱讀。。
  •   一些翻譯方法理論很全。
  •   一直買不到舊版,看到新版的才買,最近才買上這本書既有一些名家翻譯,還有翻譯技巧以及標(biāo)點(diǎn)什么的需要注意的地方,就是書好厚
  •   考研只好定用書,感覺理論性的東西更多一些,不過整體還不錯(cuò),但個(gè)人還是覺的馮慶華的那本翻譯書更好一些!
  •   很好的翻譯書 考研要用到 就來買了 質(zhì)量不錯(cuò)~
  •   英語專業(yè)的同學(xué)推薦買的,為了練習(xí)考研英語
  •   比較建議英語專業(yè)的買。書還OK~內(nèi)容挺多的
  •   老師要買的教材。。。
    我感覺不好啊。。不實(shí)用。
  •   內(nèi)容比較豐富,我會(huì)好好看得。
  •   看過第三版,覺得有收藏和多翻翻的必要,所以為了答案指導(dǎo)手冊(cè)也買了。。。不過其實(shí)。。。還是更喜歡第三版
  •   我和同學(xué)都在用,很不錯(cuò),例子很豐富
  •   書質(zhì)量很好。內(nèi)容也很全面
  •   實(shí)用性很高的書,看了就很喜歡
    知道對(duì)自己會(huì)有用的
  •   挺好的。。實(shí)用。
  •   還行吧 內(nèi)容有點(diǎn)抽象
  •   書的內(nèi)容很好,畢竟是新版的,但感覺紙張不是很好,沒第三版的紙張好
  •   快遞速度很快,就是2本書都弄皺了還弄臟了,希望以后可以注意細(xì)節(jié)啦
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7